15 de fevereiro de 2008
(observação: esta postagem foi feita ANTES da postagem The Stonewall Celebration Concert, mas só agora está sendo postada, porque só agora consegui acabar de traduzir essas letras!)
13 de janeiro de 2008
Heil, Heil!
Abaixo estão as letras do álbum 11:11 da cantora e pianista russa REGINA SPEKTOR, e as traduções das letras em questão. Meus ouvidos estão quase rachando de tanto escutar este álbum, de tão bom que eu o achei. Espero que vocês também gostem! A propósito, eu gostaria de agradecer a minha conhecida KEILA FUKUSHIMA por ter me apresentado esta cantora – e por ter me enviado este álbum pelo MSN também, he, he, he! Domo Arigato Gozaimashita, Kei-chan! Eu também gostaria de agradecer ao meu grande amigo Elias Silva Nascimento por ter me cedido à internet da casa dele preu poder pegar todas as letras deste álbum (fui eu que fiz todas as traduções, diga-se logo) e também ter downloadeado de lá os álbuns Ao Vivo – Outs, do Noção de Nada, e o primeiro álbum-solo do Renato Russo, The Stonewall Celebration Concert, de 1994 [futuramente, todas as letras deste álbum e todas as suas respectivas traduções estarão aqui - assim que eu achá-las no meio do mundareu de papéis que tem no meu quarto]. Enquanto isso, com vocês, Regina Spektor. enjoy!
(observação: esta postagem foi feita ANTES da postagem The Stonewall Celebration Concert, mas só agora está sendo postada, porque só agora consegui acabar de traduzir essas letras!)
13 de janeiro de 2008
Heil, Heil!
Abaixo estão as letras do álbum 11:11 da cantora e pianista russa REGINA SPEKTOR, e as traduções das letras em questão. Meus ouvidos estão quase rachando de tanto escutar este álbum, de tão bom que eu o achei. Espero que vocês também gostem! A propósito, eu gostaria de agradecer a minha conhecida KEILA FUKUSHIMA por ter me apresentado esta cantora – e por ter me enviado este álbum pelo MSN também, he, he, he! Domo Arigato Gozaimashita, Kei-chan! Eu também gostaria de agradecer ao meu grande amigo Elias Silva Nascimento por ter me cedido à internet da casa dele preu poder pegar todas as letras deste álbum (fui eu que fiz todas as traduções, diga-se logo) e também ter downloadeado de lá os álbuns Ao Vivo – Outs, do Noção de Nada, e o primeiro álbum-solo do Renato Russo, The Stonewall Celebration Concert, de 1994 [futuramente, todas as letras deste álbum e todas as suas respectivas traduções estarão aqui - assim que eu achá-las no meio do mundareu de papéis que tem no meu quarto]. Enquanto isso, com vocês, Regina Spektor. enjoy!
:: LOVE AFFAIR :: CASO DE AMOR ::
There was a love affair in this building :: havia um caso de amor nesse edifício
The kind of love affair, which every respectable building must keep as a legend :: do tipo de caso de amor no qual todo edifício respeitável deve manter como uma lenda
Slowly festering through an innocent by the way or have you heard :: infestando lentamente através de um inocente como você deve ter ouvido
He was perfect except for the fact that he was an engineer and mothers prefer doctors and lawyers... :: ele era perfeito exceto pelo fato de que era um engenheiro e mães preferem médicos e advogados...
Yet despite this imperfection he was clean looking and respectable looking :: apesar dessa imperfeição ele era limpo e respeitável ao se olhar
And you'll never find a mother who doesn't appreciate a natural man :: e você nunca vai achar uma mãe que não aprecie um homem natural
So he grew healthy aloe Vera plants by the window :: então ele plantou saudáveis plantas aloe Vera na janela
Healthy teeth in his mouth :: denteS saudáveis em sua boca
Healthy hair on his head :: cabelos saudáveis em sua cabeça
He grew healthy wavy brown hair on his head :: nasceram cabelos ondulados saudáveis em sua cabeça
The kind that babies always go for with sticky little fingers :: do tipo que os bebês sempre apontam com o dedinho
:: REJAZZ ::
Thought I'd cry for you forever :: Pensei que ia chorar por você pra sempre
But I couldn't so I didn't :: Mas eu não pude, então não chorei
People's children die and they don't even cry forever :: E os filhos das pessoas morrem e nem elas choram pra sempre
Thought I'd see your face in my mind for all time :: pensei que ia ver sua face na minha mente o tempo todo
But I don't even remember what your ears looked like :: Mas agora eu nem me lembro como eram as suas orelhas
And the clock still strikes midnight and noon :: O relógio continua a tocar meia-noite e meio-dia
And the sun still rises and so does the moon :: O Sol continua a nascer e a Lua também
Birds still migrate south and people move on :: Os pássaros ainda migram pro Sul e as pessoas se mudam
Even though I'm no longer in your arms :: Mesmo que eu não esteja mais em seus braços
Thought the mountain would crumble :: Pensei que as montanhas iam se desintegrar
And the rivers would bend :: E os rios iam mudar de direção
But I thought all wrong and the world did not end :: Mas eu pensei tudo errado e o mundo não acabou
Guess the maps will just have to stay the same for a while :: Acho que os mapas vão simplesmente continuar os mesmos por um tempo
Didn't even need therapy to rehabilitate my smile :: Nem sequer precisei de terapia pra reabilitar meu sorriso
Rehabilitate my smile :: Reabilitar meu sorriso
Thought I'd cry for you forever :: Pensei que ia chorar por você pra sempre
But I couldn't so I didn't... :: Mas eu não pude, então não chorei
:: BACK OF A TRUCK :: PARTE DE TRÁS DO CAMINHÃO ::
She lifted the monument in her monumental arms :: Ela levantou um monumento em seus braços monumentais
She was the Mother Superior with her carry-on luggage charms :: Ela era a Madre Superior com seu encanto alvoroçado na bagagem
She was this androgynous powder nosed girl next door :: Ela era essa andrógina vizinha metida
She had eaten her dog and she was back for more :: Ela tinha comido seu cachorro e era de mais do que pra trás
Back for more, back for more :: Mais do que pra trás, mais do que pra trás
Oh she was back for more, some more, yes please, some more :: Oh ela era mais do que pra trás, um pouco mais, sim por favor, um pouco mais
Her gym teacher thought himself a sweat-socked demi-god :: O professor do ginásio se pensou como um semi-deus de meias suadas
And her geraniums thought themselves an alien pod :: E os gerânios* dela se imaginaram como um bando de animais alienígenas
And her front porch gave way beneath the classified weight :: E a varanda de frente deu caminho abaixo da altura classificada
And when an ambulance came they said it’s much too late :: E quando a ambulância chegou eles disseram que era tarde demais
Oh it’s much too late, oh it’s much too, much too late :: Oh era tarde demais, oh era demais, muito tarde
Oh it’s much too late, how late? Very late, too late. :: Oh era tarde demais, quão tard? Muito tarde, tão tarde.
Now the people of New Guinea and the people of L.A. :: Agora as pessoas de Nova Guiné e de Los Angeles
Have been pen pals for years cause they both hate ballet :: Têm sido correspondentes por anos porque os dois odeiam balé
Only the pandas and bears have made a clean getaway :: Somente os pandas e ursos fizeram uma fuga limpa
But the news bulletin claims it's gonna be okay :: Mas o caderno de notícias diz que vai ficar tudo bem
Now Miss Lucy had a sweatshop where the immigrants worked :: Agora a senhorita Lucy tem loja ou fábrica que explora os empregados onde os imigrantes trabalham
Problem was they all turned to pumpkins at the twelve o’clock stroke :: O problema é que todos viraram abóboras quando o relógio tocou à meia noite
Promptly confiscated by police precinct number X :: Prontamente confiscado pela polícia do distrito policial número X
That was when the alien geraniums demanded the facts :: E foi quando as plantas alienígenas informaram os fatos
No violence, of course, no violence, no violence, of course :: Sem violência, claro, sem violência, sem violência, claro
Hey no violence, of course, of course, why yes, off course :: Hey sem violência, claro, claro, por que sim? Mas é claro!
I mean, I mean, of course, why yes, of… of course :: Eu quis di... quis dizer CLARO! Com certeza! Por que sim?! É..é.. É claro!
Here the story gets hazy and the hair gets too long :: Aqui a história fica perigosa e os cabelos ficam longos demais
And the T.V. gets quiet as we hear a real bad song :: E a televisão fica em silêncio como se ouvíssemos um som ruim de verdade
The mothers get whiskey and the girlfriends get tongue :: As mães pegam um uísque e as namoradas ganham voz
And there’s a back of a truck selling smoke free lungs :: E tem uma carreta vendendo pulmões livres de fumaça
And there’s a back of a truck selling alien pods :: E tem uma carreta vendendo bandos de animais alienígenas
And there’s a back of a truck selling game show hosts :: E tem uma carreta vendendo apresentadores de programas de televisão
And there’s a back of a truck selling the souls of the dead :: E tem uma carreta vendendo as almas dos mortos
And there’s a back of a truck selling crumb free bread :: E tem uma carreta vendendo pães sem miolo
This is New York! :: Essa é Nova Iorque!
Now there’s a back of a truck selling the back of a car :: E a parte de trás de um caminhão está vendendo a parte de trás de um carro
And there’s a back of a car selling roadway maps :: E a parte de trás do carro vendendo mapas de rodovias
And there are roadway maps selling a back of a head :: E os mapas de rodovias vendendo a parte de trás de uma cabeça
Hey how much for that back of a head, man? :: Hey, quanto custa essa parte de cabeça, cara?
Hey wait a minute, hey wait a minute :: Hey espere um minuto, hey espere um minuto!
Wait a minute that’s… wait a minute that’s my back of a head :: Espere um minuto essa é… Espere um minuto essa é a parte de trás da minha cabeça!
Hey you can’t sell that man, that’s my back of a head :: Hey você não pode vender isso cara, é uma parte da minha cabeça!
Hey, hey sell it back to me, man, sell it back to me :: Hey, hey venda isso pra mim de volta, cara, venda pra mim de volta
Hey it’s, it’s my m-m-m-m-m-m-mine :: Hey isso é, isso é me m-m-m-m-m-m-meu
* gerânio é uam espécie de planta
:: BUILDINGS :: PRÉDIOS ::
He was a husband who drove his wife home drunk from the parties :: Ele era um marido que guiava sua esposa bêbada pra casa depois das festas
He was a husband who drove his wife home :: Ele era um marido que guiava sua esposa bêbada pra casa
And in the car he would gently lean her head on the side door window :: E ele gentilmente apoiaria a cabeça dela na janela da porta do carro
And in the bathroom he would hold her hair back and hope, saying: :: E no banheiro ele seguraria o cabelo dela pra trás e tinha esperanças, dizendo:
They build buildings oh they build buildings oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
So tall these days :: tão altos nos dias de hoje
And in the morning she'd wake up and crouch recollections all day :: E de manhã ela acordaria e humilhantes recordações o dia todo
But she would always always wake up the next morning :: Mas ela sempre sempre acordaria na manhã seguinte
And he'd take one look at her a say baby that's ok :: E ele daria uma olhada pra ela e diria: "oh, está tudo bem!"
And her conscience would issue yet another last warning, saying; :: E a consciência dela continuaria pesada ainda, outra última adventência, dizendo:
They build buildings oh they build buildings oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
So tall these days :: tão altos nos dias de hoje
And she would ask for time and she'd ask for time :: E ela pediria tempo, pediria tempo
And she would ask for time and she would beg for time :: Ela pediria tempo, ela imploraria por tempo
And she would beg for time and beg for time and call it a gift :: E imploraria por tempo, imploraria por tempo e chamaria isso de dádiva
And he would give her time and he'd give her time :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela
And he would give her time and he'd give her time- :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela-
But time is not given and time is not taken :: Mas tempo não é algo que se pode dar
It just sifts through its sift :: Ele só se espalha através da peneira dele
And it was coffee and coffee and coffee and coffee and coffee and coffee some more :: E era café e café e café e café e café e café e algo mais
He'd go to work and she'd take a sick day and rot at the core :: Ele iria trabalhar e ela ficaria um dia doente no âmago
And by the time he came back she'd scrub the bathroom and make it smell like pine :: E até lá ele volta e teria lavado o banheiro e feito ele cheirar a pinho
It would be almost as if nothing had happened and he'd give her time, saying: :: E isso seria como se nada tivesse acontecido e ele daria o tempo dela, dizendo:
They build buildings, oh they build buildings, oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh.Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
Oh don't they build buildings, oh they build buildings :: Oh, eles não constroem prédios?.Oh, eles constroem prédios
They build buildings so tall these days :: Eles constroem prédios tão altos nos dias de hoje
And she would ask for time and shed ask for time :: E ela pediria tempo, pediria tempo
And she would ask for time and she would beg for time :: Ela pediria tempo, ela imploraria por tempo
And she would beg for time and beg for time and call it a gift :: E imploraria por tempo, imploraria por tempo e chamaria isso de dádiva
And he would give her time and he'd give her time :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela
And he would give her time and he'd give her time- :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela-
But time is not given and time is not taken :: tempo não é algo que se pode capturar
It just sifts through its sift :: Ele só se espalha através da peneira dele
:: MARY ANN ::
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
kept her man :: mantinha seu marido
in porcupine gloves, in porcupine gloves :: em luvas de porco-espinho, luvas de porco-espinho
and on that day :: e naquele dia
as scheduled :: conforme o horário
they made porcupine love, porcupine love :: eles fizeram amor de porco-espinho, amor de porco-espinho
so stiff and stuck and prickly :: Tão formal, tola e espinhosamente
he came in and then back out quickly :: ele vinha pra dentro e depois pra fora rapidamente
but lord not any quicker than according to plan :: mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
had a man :: tinha uma homem
named Stan, Stan Buttler :: chamado Stan, Stan Butler
he had no antlers :: ele não tinha chifres
he had no center :: não tinha centro
he had no enter and he had no exit :: ele não tinha entrada e nem saída
his hair was short and prickly :: O cabelo dele era curto e espetado.
he came in and then back out quickly :: ele vinha pra dentro e depois pra fora rapidamente
but lord not any quicker than according to plan :: mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
and how he loved her apple pies, :: E como ele amava as tortas de maçã dela,
how he loved her meat loaf, :: como ele amava as massas de carne dela,
how he loved her chicken breasts, :: como ele amava os peitos de frango dela,
how he loved her pudding, :: como ele amava o pudim.
served promptly at eight o'clock, :: servido pontualmente às oito horas.
served promptly at seven :: servido pontualmente às sete
served promptly at ten o'clock, :: servido pontualmente às 10 horas.
and promptly at eleven heaven :: servido pontualmente às 11 céu
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
kept her cans :: mantinha suas latas
in alphabetical order :: em ordem alfabtética
Miss May Ann :: Senhora Mary Ann
began to have :: começou a ter
some thoughts of murder :: alguns pensamentos assassinos
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
started to think :: começou a pensar
real hard about her future :: sobre o seu verdadeiro futuro
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
preferred her meat :: preferiu que a carne dela
to be freshly butchered :: para ser servida fresca
oh she killed him rather quickly :: oh ela o matou rapidamente
man that woman was truly sickly :: o homem da mulher realmente adoentada
mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
and how he loved her apple pies, :: E como ele amava as tortas de maçã dela,
how he loved her meat loaf, :: como ele amava as massas de carne dela,
how he loved her chicken breasts, :: como ele amava os peitos de frango dela,
how he loved her pudding, :: como ele amava o pudim.
served promptly at eight o'clock, :: servido pontualmente às oito horas.
served promptly at seven :: servido pontualmente às sete
served promptly at ten o'clock, :: servido pontualmente às 10 horas.
and promptly at eleven heaven :: servido pontualmente às 11 céu
Miss Marry Ann :: Senhora Mary Ann
kept her man :: mantinha seu marido
in porcupine gloves, in porcupine gloves :: em luvas de porco-espinho, luvas de porco-espinho
and on that day :: e naquele dia
as scheduled :: conforme o horário
they made porcupine love, porcupine...-ah-ah-ah-ah-ah-apchu! :: Eles fizeram amor de porco-espinho, amor de porco-espi...-ah-ah-ah-ah-ah-apchu!
:: FLYIN' :: VOANDO ::
I went flyin' out of my window :: Eu saí voando pela minha janela
I went flyin' out of my window :: Eu saí voando pela minha janela
Been caught doin' it once or twice :: Fui pega fazendo isso uma ou outra vez
But it feels so real nice :: Mas parece tão legal
Oh it feels so real nice :: Oh parece tão legal
Saw the earth and I saw the sky :: Vi a Terra e eu vi o céu
Saw the earth and I saw the sky :: Vi a Terra e eu vi o céu
Been caught doin' it once or twigh :: Fui pega fazendo isso uma ou outra ve...
But it feels so real nigh :: Mas parece tão lega...
Oh it feels so real nigh :: Oh parece tão lega...
Oh it feels so real nigh :: Oh parece tão lega...
Went to school with them boring teachers :: Fui à escola com professores entediantes
Who thought they was all my preachers :: Que pensaram ser meus pregadores
So I went starin' out of my window :: Então eu saía encarando pra fora da minha janela
I went starin' out of my window :: Saía encarando pra fora da minha janela
Been caught doin' it once or twice :: Fui pega fazendo isso uma ou outra vez
But it feels so real nice :: Mas parece tão legal
Oh it feels so real nice, ::
Oh it feels so real nice, that I might even do it again :: Oh parece tão legal que talvez eu faça de novo
One of them took me with him to sleep :: Um deles me levou pra dormir consigo
Said not to make a peep :: Disse-me pra não soltar um pio
Said it'll be a secret we keep :: Então eu não soltei um pio
So I didn't make a peep :: Disse que seria um segredo só nosso
Kissed my cheek and rubbed my feet :: Beijou minha bochecha e massageou meus pés
But his kissin' didn't taste so sweet :: Mas seus beijos não eram tão doces
Told him I just wanted to sleep :: Disse pra ele que eu só queria dormir
So he got mad :: Então ele ficou bravo
And he got madder, and he got maddest of them all :: E ficou mais bravo e ficou bravíssimo e mais bravo ainda
Sent me flyin' out of his window :: Mandou-me voando pra fora da sua janela
Sent me flyin' out of his window :: Mandou-me voando pra fora da sua janela
Not caught once, not caught twice :: Não fui pega nem uma nem outra vez
And I've been flyin' ever since and I've been flyin' in the skies... :: E tenho estado voando desde então e tenho voado pelos céus...
:: WASTESIDE :: LADO PERDIDO ::
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
But its better than sleeping by the wasteside of today :: Mas era bem melhor que dormir no lado perdido de hoje
All the barbershops and funeral-homes were open :: Todas as barbearias e casas funerárias estavam abertas
And the customers were coming and the business was doing great :: E os fregueses estavam vindo e os negócios estavam indo bem
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
Just dreaming dreams and drooling on my bed :: Simplesmente sonhando sonhos e babando na minha cama
All the people in my town would be born :: Todas as pessoas na minha cidade deviam ter nascido
Then they'd get themselves a little hair cut :: E eles dariam uma cortadinha em seus próprios cabelos
And then promptly after they'd be dead :: E então, pontualmente, eles estariam mortos depois
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
When a drunk girl awoke me on the train :: Quando uma garota bêbada me acordou no trem
But I did not see her stumbling and I did not hear her mumbling :: Mas eu não a vi errando e não a ouvi resmungando
As I dubbed myself a passenger :: Como eu me considerei uma passageira
And kindly stepped away :: E uma amável partida pra longe
I was sleeping by the wasteside of tomorrow I was sleeping :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã, eu estava dormindo
I was sleeping I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo, eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
I was sleeping by the wasteside of tomorrow of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã, do amanhã
Ladies and gentlemen :: Senhoras e senhores
I was just sleeeeee-ahhhhhhhhhhhhhhh :: Eu estava simplesmente dormiiiiiin-dooooooooooooooo
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
But it's better than sleeping by the wasteside of today :: Mas era bem melhor que dormir no lado perdido de hoje
All the barbershops and funeral-homes were open :: Todas as barbearias e casas funerárias estavam abertas
And the customers were coming and the business :: E os fregueses estavam vindo e os negócios
Was :: estavam
Doing :: indo
Great... :: bem...
:: PAVLOV'S DAUGHTER :: FILHA DE PAVLOV ::
The grave diggers getting stuck in the machine :: Os coveiros estão se prendendo à máquina
Pickings getting slim, slimmer :: Produtos de roubos ficando finos, mais finos
I hear them say my name :: Eu os ouço dizer meu nome
Regin-ah, regin-ah, regin-a-ah :: Regi-na, regi-na, regi-na
Yes I’m putting the boulder to my ear :: Sim, estou colocando seixo ao meu ouvido
And I still can't hear :: E aind anão consigo ouvir
Whadya think I was an amateur :: O que eu pensei que era uma amadora
Playin’ with my temperature... :: Brincando com minha temperatura…
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
Gonna go to Babylon and get me some whiskey now... :: Irei até à Babilônia e consiga um pouco de uísque para mm agora
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey now :: me consiga um pouco de uísque agora
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you flushing your toilet :: Eu te ouço consertando seu banheiroI hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I turn mine off too :: Eu me torno minha também
The only thing I hear is you :: A única coisa que eu escuto é você
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
And it get’s quiet... :: E isto se aquieta…
Pavlov’s daughter woke up in the morning :: A filha de Pavlov acordou de manhã
Heard the bell ring :: Ouvir o soar do sino
And something deep inside of her made her want to salivate :: E lago bem fundo dentro dela a fez querer salivar
So she lay there drooling on her pillow :: Então ela deitou lá
So she lay there, the sun skimming her skin, and drooling on her pillow :: Então ela deitou lá
Pavlov’s daughter :: A filha de Pavlov
And it was far away and hazy like a dream :: E estava longe e como um sonho
Not a dream, but the ocean, :: Não um sonho, mas o oceano,
Not the ocean, but forever... :: Não o oceano, mas para sempre...
The grave diggers getting stuck in the machine :: Os coveiros estão se prendendo à máquina
Pickings getting slim, slimmer :: Produtos de roubos ficando finos, mais finos
I hear them say my name :: E os ouço dizendo meu nome
Regin-ah, regin-ah, regin-a-ah :: Regi-na, Regi-na, Regi-na
Yes es I’m putting the boulder to my ear :: Sim, estou colocando seixo ao meu ouvido
And I still can't hear :: E aind anão consigo ouvir
Whadya think I was an amateur :: O que eu pensei que era uma amadora
Playin’ with my temperature... :: Brincando com minha temperatura…
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
Gonna go to Babylon and get me some whiskey now... :: Irei até à Babilônia e me consiga um pouco de uísque agora
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey now :: consiga um pouco de uísque para mm agora
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you flushing your toilet :: Eu te ouço consertando seu banheiro
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I turn mine off too :: Eu me torno minha também
The only thing I hear is you :: A única coisa que eu escuto é você
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
And it get’s quiet... :: E isto se aquieta…
As quiet as an ambulance checking out the neighborhood :: Tão quieto como uma ambulânica checando a rua
Waiting for the blade to slip and that final blow, :: Esperando pela lâmina que desliza e a desgraça final
but nothing happens, it's a cruel joke :: mas nada acontece, é uma piada cruel
As ironic as a ticker tape parade over the rain forest, :: Tão irônico quanto um desfile de gala na floresta da chuva,
As ironic as a ticker tape parade over my head, :: Tão irônico quanto um desfile de fala sobre a minha cabeça,
As ironic as a ticker tape parade over my head going down stream... :: Tão irônico quanto um desfile de gala sobre a minha cabeça caindo continuamente...
To where...it isn't... Even... Real...rain... At...all... :: Para onde... não é... Mesmo.... Chuva... Real... de modo... algum...
:: 2.99 BLUES ::
Somewhere far away where I roam :: Algum lugar distante daqui eu vago
There live my buffalo twin in :: Lá vive meu búfalo gêmeo
In our twin buffalo home, sweet home :: Em nossa lar do búfalo gêmeo, doce lar
He takes good care of my native son :: Ele cuida bem do meu filho nativo
And he calls me by my native name :: E ele me chama pelo meu nome nativo
He, he even lets us drink spring water on Sundays :: Ele, ele até nos deixa beber a água da primavera nos domingos
2.99, 2.99 a gallon :: 2.99, 2.99 por galão
2.99, 2.99 a gallon :: 2.99, 2.99 por galão
And somewhere further down the road :: E em algum lugar mais além Estrada abaixo
Where I also roam :: Onde eu vago mais
There lives my caterpillar cousin :: Onde vive minha prima caterpillar
Beneath a fancy engraved tomb head stone :: Abaixo de um
In the middle of his southern town :: No meio da cidade do sudoeste
Beneath a cemetery burial plot :: Abaixo de um cemitério funeral
And he, he don't pay rent no more, no more :: E ele, ele não paga mais aluguel, não mais
But he sure likes, he sure likes the spot :: Mas é certo que ele gosta, é certo que ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
But in the furthest place I've ever known :: Mas o lugar mais distante que eu já conheci
Where even I so rarely roam :: Onde mesmo eu vaguei tantas raras vezes
There lives a boy who just come back from war :: Onde vive um garoto que veio justamente de volta da guerra
His flesh was wounded but he made it back home :: Sua carne estava ferida mas ele voltou para casa
His mother calls him by his given name :: Sua mãe o chamou pelo seu nome dado
And the neighbors whisper how he prefers to be alone :: E os vizinhos sussurram o quanto ele prefere ficar sozinho
And he gets, he gets nightmares about boys :: E ele tem, ele tem pesadelos com garotos
Dripping blood sold for 2.99 2.99 a gallon :: Gotejando sangue para venda por 2.99 2.99 o galão
Come on just 2.99 2.99 a gallon :: Venha é 2.99 2.99 por galão
Pay up yours 2.99 2.99 a gallon :: Pague seus 2.99 2.99 por galão
But when I get me all real tired :: Mas quando eu fico totalmente cansada
And I got no more strength to roam :: E não tenho mais força para vagar
I catch me a horse driven carriage ride :: Eu me prendo ao cavalo que leva a carruagem
From a local man named Ethan Frome :: De um homem da localidade chamado Ethan
He don't say much as he tips his hat :: Ele não diz muito quanto inclina seu chapéu
And he carries his body as heavy as lead :: E ele carrega seu corpo tão pesado quanto chumbo
And he could have been flying through the snow on his sled :: E poderia ter voado sobre a neve em seu trenó
But he wife was in bed and the horses had to be fed :: Mas ele, sua esposa estava na cama e os cavalos tinham que ser alimentados
Besides it's 2.99 2.99 a story :: Do lado é 2.99 2.99 por história
Come on just 2.99 2.99 a gallon :: Venha é 2.99 2.99 por galão
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague seus 2.99 2.99 por história
Come on baby 2.99 2.99 a story :: Venha, querido 2.99 2.99 por história
Come on yours :: Venha é seu
2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99
2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99....
Oh, 2.99 2.99 a story :: Oh, 2,99, 2,99 por história
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague a si 2,99 2,99 por história
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague a si 2,99 2,99 por história
Oh man it's just 2.99 2.99... a gallon ::
:: BRAILLE ::
She was lying on the floor and counting stretch marks :: Ela estava deitada no chão e contando estrias
She hadn't been a virgin and he hadn't been a god :: Ela não tinha sido uma virgem e ele não tinha sido um deus
So she named the baby Elvis :: Então ela deu ao bebê o nome Elvis
To make up for the royalty he lacked :: Para compensar a realeza que lhe faltava
And from then on it was turpentine and patches :: E daí pra frente eram solvente e adesivos
From then on it was cold Campbell's from the can :: E daí pra frente era sopa fria da lata
They were just two jerks playing with matches :: Eles eram só dois bobos brincando com fósforos
Cause that's all they knew how to play :: Porque isso era tudo que eles sabiam como brincar
And it was raining cats and dogs out side of her window :: E estava chovendo gatos e cães* do lado de fora da janela
And she knew they were destined to become sacred road kill on the way :: E ela sabia que eles estavam destinados a serem atropelados na estrada
And she was listening to the sound of heavens shaking :: E ela estava ouvindo o som do céu sacudindo
Thinking about puddles, puddles and mistakes :: Pensando sobre poças, poças e erros
And from then on it was turpentine and patches :: Porque têm sido solvente e adesivos
From then on it was cold Campbell's from the can :: E daí pra frente era sopa fria, fria da lata
They were just two jerks playing with matches :: Eles eram só dois bobos brincando com fósforos
Cause that's all they knew how to play :: Porque isso era tudo que eles sabiam como brincar
Elvis never could carry a tune :: Elvis nunca conseguiu ser afinado
She thought about this irony as she stared back at the moon :: Ela pensou sobre esta ironia enquanto voltava a observar a lua
She was tracing the years with her fingers on her skin :: Ela estava traçando os anos com seus dedos na pele
Saying why don't I begin again :: Dizendo "por que não começo de novo?"
With turpentine and patches :: Com solvente e adesivos
With cold Campbell's from the can :: Com sopa fria, fria da lata
After all I'm still a jerk playing with matches :: Depois de tudo ainda sou uma boba brincando com fósforos
It's just that he's not around to play along :: É só que ele não está por perto para brincar
I'm still an asshole playing with matches :: Ainda sou uma idiota brincando com fósforos
Blowing out my wishes blowing out my dreams :: Soprando meus desejos, soprando meus sonhos
Just sitting here and trying to decypher what's written in Braille upon my skin... :: Apenas sentada aqui e tentando decifrar o que está escrito em braile sobre minha pele…
* “raining cats and dogs”: chovendo muito, “caindo um pé d’água”
:: I WANT TO SING :: EU QUERO CANTAR ::
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
Take off your shoes take off my dress :: Tire seus sapatos tire meu vestido
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
This too shall pass this too shall pass :: Isso também passará, isso também passará
But tell me, what have I done to deserve you? :: Mas me diga, o que eu fiz para te merecer?
Must have done something cause that's how it works :: Eu devo ter feito algo, pois é assim que funciona
Must have been kind to kittens and birds, :: Devo ter sido muito gentil com gatinhos e passarinhos,
In a previous life must have thought happy thoughts... :: Em uma vida anterior eu devo ter tido pensamentos felizes...
'Cause there, you were there right beside me :: Porque lá, você estava lá do meu lado
Then somehow inside me while inside myself :: E então, de alguma maneira, estava ao mesmo tempo dentro de mim
Books on the shelf thoughts on the shelf :: Livro nas estante, pensamentos idem
Hands to myself, I should definitely keep my hands to myself :: Mãos para mim, eu, defintivamente, deveria manter minhas mãos em mim
Love is a dangerous pastime :: Amor é um passatempo perigoso
Caught between madness and gladness of flight :: Adquirido entre a loucura e a alegria do vôo
Nothing is wrong and nothing is right :: Nada é errado e nada é certo
Falling asleep in your arms every night :: Adormecendo em seus braços todas as noites
But Love's such a strange situation :: Mas o amor é aquela situação estranha
E ninguém está aqui, ninguém ouve
Full of frustration and anger and fear :: Cheio de frustração e raiva e medo
Everything's tears :: Tudo são lágrimas
Nobody hears :: Ninguém ouve
Nobody's here, and nobody hears... :: Ninguém está aqui, e ninguém ouve
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
Take off your shoes take off my dress :: Tire seus sapatos tire meu vestido
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
This too shall pass, this too shall pass... :: Isso também passará, isso também passará...
:: SUNSHINE :: LUZ DO SOL ::
Mr. Sunshine in the morning :: Sr. Raio do Sol na manhã
In the morning light :: Na luz da manhã
Won't you come down from the ceiling :: Você não vem do teto?
Won't you stay the night :: Você não vai passar a noite?
Baby won't you stay the night :: Baby, você não vai passar a noite?
In the summer I remember days so long and hot :: No verão eu lembro de dias tão longos e quentes
These past weeks it has been raining :: Nas últimas semanas tem chovido
And now my song's a flood :: E agora minha canção é uma inundação
Baby now my song is a flood :: Baby, agora minha canção é uma inundação
You've been driving down that same road :: Você tem dirigido a mesma estrada
Road rage in your eyes :: Raiva da estrada nos seus olhos
So won't you come down from the ceiling :: Então você não vem do teto?
Won’t you hear my cries :: Você não ouve meus gritos?
Won’t you hear my cries :: Você não ouve meus gritos?
There was a love affair in this building :: havia um caso de amor nesse edifício
The kind of love affair, which every respectable building must keep as a legend :: do tipo de caso de amor no qual todo edifício respeitável deve manter como uma lenda
Slowly festering through an innocent by the way or have you heard :: infestando lentamente através de um inocente como você deve ter ouvido
He was perfect except for the fact that he was an engineer and mothers prefer doctors and lawyers... :: ele era perfeito exceto pelo fato de que era um engenheiro e mães preferem médicos e advogados...
Yet despite this imperfection he was clean looking and respectable looking :: apesar dessa imperfeição ele era limpo e respeitável ao se olhar
And you'll never find a mother who doesn't appreciate a natural man :: e você nunca vai achar uma mãe que não aprecie um homem natural
So he grew healthy aloe Vera plants by the window :: então ele plantou saudáveis plantas aloe Vera na janela
Healthy teeth in his mouth :: denteS saudáveis em sua boca
Healthy hair on his head :: cabelos saudáveis em sua cabeça
He grew healthy wavy brown hair on his head :: nasceram cabelos ondulados saudáveis em sua cabeça
The kind that babies always go for with sticky little fingers :: do tipo que os bebês sempre apontam com o dedinho
:: REJAZZ ::
Thought I'd cry for you forever :: Pensei que ia chorar por você pra sempre
But I couldn't so I didn't :: Mas eu não pude, então não chorei
People's children die and they don't even cry forever :: E os filhos das pessoas morrem e nem elas choram pra sempre
Thought I'd see your face in my mind for all time :: pensei que ia ver sua face na minha mente o tempo todo
But I don't even remember what your ears looked like :: Mas agora eu nem me lembro como eram as suas orelhas
And the clock still strikes midnight and noon :: O relógio continua a tocar meia-noite e meio-dia
And the sun still rises and so does the moon :: O Sol continua a nascer e a Lua também
Birds still migrate south and people move on :: Os pássaros ainda migram pro Sul e as pessoas se mudam
Even though I'm no longer in your arms :: Mesmo que eu não esteja mais em seus braços
Thought the mountain would crumble :: Pensei que as montanhas iam se desintegrar
And the rivers would bend :: E os rios iam mudar de direção
But I thought all wrong and the world did not end :: Mas eu pensei tudo errado e o mundo não acabou
Guess the maps will just have to stay the same for a while :: Acho que os mapas vão simplesmente continuar os mesmos por um tempo
Didn't even need therapy to rehabilitate my smile :: Nem sequer precisei de terapia pra reabilitar meu sorriso
Rehabilitate my smile :: Reabilitar meu sorriso
Thought I'd cry for you forever :: Pensei que ia chorar por você pra sempre
But I couldn't so I didn't... :: Mas eu não pude, então não chorei
:: BACK OF A TRUCK :: PARTE DE TRÁS DO CAMINHÃO ::
She lifted the monument in her monumental arms :: Ela levantou um monumento em seus braços monumentais
She was the Mother Superior with her carry-on luggage charms :: Ela era a Madre Superior com seu encanto alvoroçado na bagagem
She was this androgynous powder nosed girl next door :: Ela era essa andrógina vizinha metida
She had eaten her dog and she was back for more :: Ela tinha comido seu cachorro e era de mais do que pra trás
Back for more, back for more :: Mais do que pra trás, mais do que pra trás
Oh she was back for more, some more, yes please, some more :: Oh ela era mais do que pra trás, um pouco mais, sim por favor, um pouco mais
Her gym teacher thought himself a sweat-socked demi-god :: O professor do ginásio se pensou como um semi-deus de meias suadas
And her geraniums thought themselves an alien pod :: E os gerânios* dela se imaginaram como um bando de animais alienígenas
And her front porch gave way beneath the classified weight :: E a varanda de frente deu caminho abaixo da altura classificada
And when an ambulance came they said it’s much too late :: E quando a ambulância chegou eles disseram que era tarde demais
Oh it’s much too late, oh it’s much too, much too late :: Oh era tarde demais, oh era demais, muito tarde
Oh it’s much too late, how late? Very late, too late. :: Oh era tarde demais, quão tard? Muito tarde, tão tarde.
Now the people of New Guinea and the people of L.A. :: Agora as pessoas de Nova Guiné e de Los Angeles
Have been pen pals for years cause they both hate ballet :: Têm sido correspondentes por anos porque os dois odeiam balé
Only the pandas and bears have made a clean getaway :: Somente os pandas e ursos fizeram uma fuga limpa
But the news bulletin claims it's gonna be okay :: Mas o caderno de notícias diz que vai ficar tudo bem
Now Miss Lucy had a sweatshop where the immigrants worked :: Agora a senhorita Lucy tem loja ou fábrica que explora os empregados onde os imigrantes trabalham
Problem was they all turned to pumpkins at the twelve o’clock stroke :: O problema é que todos viraram abóboras quando o relógio tocou à meia noite
Promptly confiscated by police precinct number X :: Prontamente confiscado pela polícia do distrito policial número X
That was when the alien geraniums demanded the facts :: E foi quando as plantas alienígenas informaram os fatos
No violence, of course, no violence, no violence, of course :: Sem violência, claro, sem violência, sem violência, claro
Hey no violence, of course, of course, why yes, off course :: Hey sem violência, claro, claro, por que sim? Mas é claro!
I mean, I mean, of course, why yes, of… of course :: Eu quis di... quis dizer CLARO! Com certeza! Por que sim?! É..é.. É claro!
Here the story gets hazy and the hair gets too long :: Aqui a história fica perigosa e os cabelos ficam longos demais
And the T.V. gets quiet as we hear a real bad song :: E a televisão fica em silêncio como se ouvíssemos um som ruim de verdade
The mothers get whiskey and the girlfriends get tongue :: As mães pegam um uísque e as namoradas ganham voz
And there’s a back of a truck selling smoke free lungs :: E tem uma carreta vendendo pulmões livres de fumaça
And there’s a back of a truck selling alien pods :: E tem uma carreta vendendo bandos de animais alienígenas
And there’s a back of a truck selling game show hosts :: E tem uma carreta vendendo apresentadores de programas de televisão
And there’s a back of a truck selling the souls of the dead :: E tem uma carreta vendendo as almas dos mortos
And there’s a back of a truck selling crumb free bread :: E tem uma carreta vendendo pães sem miolo
This is New York! :: Essa é Nova Iorque!
Now there’s a back of a truck selling the back of a car :: E a parte de trás de um caminhão está vendendo a parte de trás de um carro
And there’s a back of a car selling roadway maps :: E a parte de trás do carro vendendo mapas de rodovias
And there are roadway maps selling a back of a head :: E os mapas de rodovias vendendo a parte de trás de uma cabeça
Hey how much for that back of a head, man? :: Hey, quanto custa essa parte de cabeça, cara?
Hey wait a minute, hey wait a minute :: Hey espere um minuto, hey espere um minuto!
Wait a minute that’s… wait a minute that’s my back of a head :: Espere um minuto essa é… Espere um minuto essa é a parte de trás da minha cabeça!
Hey you can’t sell that man, that’s my back of a head :: Hey você não pode vender isso cara, é uma parte da minha cabeça!
Hey, hey sell it back to me, man, sell it back to me :: Hey, hey venda isso pra mim de volta, cara, venda pra mim de volta
Hey it’s, it’s my m-m-m-m-m-m-mine :: Hey isso é, isso é me m-m-m-m-m-m-meu
* gerânio é uam espécie de planta
:: BUILDINGS :: PRÉDIOS ::
He was a husband who drove his wife home drunk from the parties :: Ele era um marido que guiava sua esposa bêbada pra casa depois das festas
He was a husband who drove his wife home :: Ele era um marido que guiava sua esposa bêbada pra casa
And in the car he would gently lean her head on the side door window :: E ele gentilmente apoiaria a cabeça dela na janela da porta do carro
And in the bathroom he would hold her hair back and hope, saying: :: E no banheiro ele seguraria o cabelo dela pra trás e tinha esperanças, dizendo:
They build buildings oh they build buildings oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
So tall these days :: tão altos nos dias de hoje
And in the morning she'd wake up and crouch recollections all day :: E de manhã ela acordaria e humilhantes recordações o dia todo
But she would always always wake up the next morning :: Mas ela sempre sempre acordaria na manhã seguinte
And he'd take one look at her a say baby that's ok :: E ele daria uma olhada pra ela e diria: "oh, está tudo bem!"
And her conscience would issue yet another last warning, saying; :: E a consciência dela continuaria pesada ainda, outra última adventência, dizendo:
They build buildings oh they build buildings oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
So tall these days :: tão altos nos dias de hoje
And she would ask for time and she'd ask for time :: E ela pediria tempo, pediria tempo
And she would ask for time and she would beg for time :: Ela pediria tempo, ela imploraria por tempo
And she would beg for time and beg for time and call it a gift :: E imploraria por tempo, imploraria por tempo e chamaria isso de dádiva
And he would give her time and he'd give her time :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela
And he would give her time and he'd give her time- :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela-
But time is not given and time is not taken :: Mas tempo não é algo que se pode dar
It just sifts through its sift :: Ele só se espalha através da peneira dele
And it was coffee and coffee and coffee and coffee and coffee and coffee some more :: E era café e café e café e café e café e café e algo mais
He'd go to work and she'd take a sick day and rot at the core :: Ele iria trabalhar e ela ficaria um dia doente no âmago
And by the time he came back she'd scrub the bathroom and make it smell like pine :: E até lá ele volta e teria lavado o banheiro e feito ele cheirar a pinho
It would be almost as if nothing had happened and he'd give her time, saying: :: E isso seria como se nada tivesse acontecido e ele daria o tempo dela, dizendo:
They build buildings, oh they build buildings, oh they build buildings :: Eles constroem prédios, oh.Eles constroem prédios, oh. Eles constroem prédios
Oh don't they build buildings, oh they build buildings :: Oh, eles não constroem prédios?.Oh, eles constroem prédios
They build buildings so tall these days :: Eles constroem prédios tão altos nos dias de hoje
And she would ask for time and shed ask for time :: E ela pediria tempo, pediria tempo
And she would ask for time and she would beg for time :: Ela pediria tempo, ela imploraria por tempo
And she would beg for time and beg for time and call it a gift :: E imploraria por tempo, imploraria por tempo e chamaria isso de dádiva
And he would give her time and he'd give her time :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela
And he would give her time and he'd give her time- :: E ele daria o tempo dela e ele daria o tempo dela-
But time is not given and time is not taken :: tempo não é algo que se pode capturar
It just sifts through its sift :: Ele só se espalha através da peneira dele
:: MARY ANN ::
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
kept her man :: mantinha seu marido
in porcupine gloves, in porcupine gloves :: em luvas de porco-espinho, luvas de porco-espinho
and on that day :: e naquele dia
as scheduled :: conforme o horário
they made porcupine love, porcupine love :: eles fizeram amor de porco-espinho, amor de porco-espinho
so stiff and stuck and prickly :: Tão formal, tola e espinhosamente
he came in and then back out quickly :: ele vinha pra dentro e depois pra fora rapidamente
but lord not any quicker than according to plan :: mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
had a man :: tinha uma homem
named Stan, Stan Buttler :: chamado Stan, Stan Butler
he had no antlers :: ele não tinha chifres
he had no center :: não tinha centro
he had no enter and he had no exit :: ele não tinha entrada e nem saída
his hair was short and prickly :: O cabelo dele era curto e espetado.
he came in and then back out quickly :: ele vinha pra dentro e depois pra fora rapidamente
but lord not any quicker than according to plan :: mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
and how he loved her apple pies, :: E como ele amava as tortas de maçã dela,
how he loved her meat loaf, :: como ele amava as massas de carne dela,
how he loved her chicken breasts, :: como ele amava os peitos de frango dela,
how he loved her pudding, :: como ele amava o pudim.
served promptly at eight o'clock, :: servido pontualmente às oito horas.
served promptly at seven :: servido pontualmente às sete
served promptly at ten o'clock, :: servido pontualmente às 10 horas.
and promptly at eleven heaven :: servido pontualmente às 11 céu
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
kept her cans :: mantinha suas latas
in alphabetical order :: em ordem alfabtética
Miss May Ann :: Senhora Mary Ann
began to have :: começou a ter
some thoughts of murder :: alguns pensamentos assassinos
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
started to think :: começou a pensar
real hard about her future :: sobre o seu verdadeiro futuro
Miss Mary Ann :: Senhora Mary Ann
preferred her meat :: preferiu que a carne dela
to be freshly butchered :: para ser servida fresca
oh she killed him rather quickly :: oh ela o matou rapidamente
man that woman was truly sickly :: o homem da mulher realmente adoentada
mas, Deus! Nada mais rápido do que o de acordo com o plano
like a soldier, one foot in front of the other :: como um soldado, um pé na frente do outro
and how he loved her apple pies, :: E como ele amava as tortas de maçã dela,
how he loved her meat loaf, :: como ele amava as massas de carne dela,
how he loved her chicken breasts, :: como ele amava os peitos de frango dela,
how he loved her pudding, :: como ele amava o pudim.
served promptly at eight o'clock, :: servido pontualmente às oito horas.
served promptly at seven :: servido pontualmente às sete
served promptly at ten o'clock, :: servido pontualmente às 10 horas.
and promptly at eleven heaven :: servido pontualmente às 11 céu
Miss Marry Ann :: Senhora Mary Ann
kept her man :: mantinha seu marido
in porcupine gloves, in porcupine gloves :: em luvas de porco-espinho, luvas de porco-espinho
and on that day :: e naquele dia
as scheduled :: conforme o horário
they made porcupine love, porcupine...-ah-ah-ah-ah-ah-apchu! :: Eles fizeram amor de porco-espinho, amor de porco-espi...-ah-ah-ah-ah-ah-apchu!
:: FLYIN' :: VOANDO ::
I went flyin' out of my window :: Eu saí voando pela minha janela
I went flyin' out of my window :: Eu saí voando pela minha janela
Been caught doin' it once or twice :: Fui pega fazendo isso uma ou outra vez
But it feels so real nice :: Mas parece tão legal
Oh it feels so real nice :: Oh parece tão legal
Saw the earth and I saw the sky :: Vi a Terra e eu vi o céu
Saw the earth and I saw the sky :: Vi a Terra e eu vi o céu
Been caught doin' it once or twigh :: Fui pega fazendo isso uma ou outra ve...
But it feels so real nigh :: Mas parece tão lega...
Oh it feels so real nigh :: Oh parece tão lega...
Oh it feels so real nigh :: Oh parece tão lega...
Went to school with them boring teachers :: Fui à escola com professores entediantes
Who thought they was all my preachers :: Que pensaram ser meus pregadores
So I went starin' out of my window :: Então eu saía encarando pra fora da minha janela
I went starin' out of my window :: Saía encarando pra fora da minha janela
Been caught doin' it once or twice :: Fui pega fazendo isso uma ou outra vez
But it feels so real nice :: Mas parece tão legal
Oh it feels so real nice, ::
Oh it feels so real nice, that I might even do it again :: Oh parece tão legal que talvez eu faça de novo
One of them took me with him to sleep :: Um deles me levou pra dormir consigo
Said not to make a peep :: Disse-me pra não soltar um pio
Said it'll be a secret we keep :: Então eu não soltei um pio
So I didn't make a peep :: Disse que seria um segredo só nosso
Kissed my cheek and rubbed my feet :: Beijou minha bochecha e massageou meus pés
But his kissin' didn't taste so sweet :: Mas seus beijos não eram tão doces
Told him I just wanted to sleep :: Disse pra ele que eu só queria dormir
So he got mad :: Então ele ficou bravo
And he got madder, and he got maddest of them all :: E ficou mais bravo e ficou bravíssimo e mais bravo ainda
Sent me flyin' out of his window :: Mandou-me voando pra fora da sua janela
Sent me flyin' out of his window :: Mandou-me voando pra fora da sua janela
Not caught once, not caught twice :: Não fui pega nem uma nem outra vez
And I've been flyin' ever since and I've been flyin' in the skies... :: E tenho estado voando desde então e tenho voado pelos céus...
:: WASTESIDE :: LADO PERDIDO ::
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
But its better than sleeping by the wasteside of today :: Mas era bem melhor que dormir no lado perdido de hoje
All the barbershops and funeral-homes were open :: Todas as barbearias e casas funerárias estavam abertas
And the customers were coming and the business was doing great :: E os fregueses estavam vindo e os negócios estavam indo bem
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
Just dreaming dreams and drooling on my bed :: Simplesmente sonhando sonhos e babando na minha cama
All the people in my town would be born :: Todas as pessoas na minha cidade deviam ter nascido
Then they'd get themselves a little hair cut :: E eles dariam uma cortadinha em seus próprios cabelos
And then promptly after they'd be dead :: E então, pontualmente, eles estariam mortos depois
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
When a drunk girl awoke me on the train :: Quando uma garota bêbada me acordou no trem
But I did not see her stumbling and I did not hear her mumbling :: Mas eu não a vi errando e não a ouvi resmungando
As I dubbed myself a passenger :: Como eu me considerei uma passageira
And kindly stepped away :: E uma amável partida pra longe
I was sleeping by the wasteside of tomorrow I was sleeping :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã, eu estava dormindo
I was sleeping I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo, eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
I was sleeping by the wasteside of tomorrow of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã, do amanhã
Ladies and gentlemen :: Senhoras e senhores
I was just sleeeeee-ahhhhhhhhhhhhhhh :: Eu estava simplesmente dormiiiiiin-dooooooooooooooo
I was sleeping by the wasteside of tomorrow :: Eu estava dormindo no lado perdido do amanhã
But it's better than sleeping by the wasteside of today :: Mas era bem melhor que dormir no lado perdido de hoje
All the barbershops and funeral-homes were open :: Todas as barbearias e casas funerárias estavam abertas
And the customers were coming and the business :: E os fregueses estavam vindo e os negócios
Was :: estavam
Doing :: indo
Great... :: bem...
:: PAVLOV'S DAUGHTER :: FILHA DE PAVLOV ::
The grave diggers getting stuck in the machine :: Os coveiros estão se prendendo à máquina
Pickings getting slim, slimmer :: Produtos de roubos ficando finos, mais finos
I hear them say my name :: Eu os ouço dizer meu nome
Regin-ah, regin-ah, regin-a-ah :: Regi-na, regi-na, regi-na
Yes I’m putting the boulder to my ear :: Sim, estou colocando seixo ao meu ouvido
And I still can't hear :: E aind anão consigo ouvir
Whadya think I was an amateur :: O que eu pensei que era uma amadora
Playin’ with my temperature... :: Brincando com minha temperatura…
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
Gonna go to Babylon and get me some whiskey now... :: Irei até à Babilônia e consiga um pouco de uísque para mm agora
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey now :: me consiga um pouco de uísque agora
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you flushing your toilet :: Eu te ouço consertando seu banheiroI hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I turn mine off too :: Eu me torno minha também
The only thing I hear is you :: A única coisa que eu escuto é você
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
And it get’s quiet... :: E isto se aquieta…
Pavlov’s daughter woke up in the morning :: A filha de Pavlov acordou de manhã
Heard the bell ring :: Ouvir o soar do sino
And something deep inside of her made her want to salivate :: E lago bem fundo dentro dela a fez querer salivar
So she lay there drooling on her pillow :: Então ela deitou lá
So she lay there, the sun skimming her skin, and drooling on her pillow :: Então ela deitou lá
Pavlov’s daughter :: A filha de Pavlov
And it was far away and hazy like a dream :: E estava longe e como um sonho
Not a dream, but the ocean, :: Não um sonho, mas o oceano,
Not the ocean, but forever... :: Não o oceano, mas para sempre...
The grave diggers getting stuck in the machine :: Os coveiros estão se prendendo à máquina
Pickings getting slim, slimmer :: Produtos de roubos ficando finos, mais finos
I hear them say my name :: E os ouço dizendo meu nome
Regin-ah, regin-ah, regin-a-ah :: Regi-na, Regi-na, Regi-na
Yes es I’m putting the boulder to my ear :: Sim, estou colocando seixo ao meu ouvido
And I still can't hear :: E aind anão consigo ouvir
Whadya think I was an amateur :: O que eu pensei que era uma amadora
Playin’ with my temperature... :: Brincando com minha temperatura…
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
Gonna go to Babylon and get me some whiskey now... :: Irei até à Babilônia e me consiga um pouco de uísque agora
If I hear another song about angels :: Se eu ouvir outra canção sobre anjos
If I see another feather on the dumb-box :: Se eu ver outra plumagem nesta caixa estupida
I’m gonna go to Babylon and get me some whiskey :: Eu irei até Babilônia e me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey :: me consiga um pouco de uísque
get me some whiskey now :: consiga um pouco de uísque para mm agora
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you flushing your toilet :: Eu te ouço consertando seu banheiro
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I turn mine off too :: Eu me torno minha também
The only thing I hear is you :: A única coisa que eu escuto é você
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
And you don't sound nice and you don't sound right :: E você não soa agradável e você não soa correto
My name is Lucille and I know how you feel :: Meu nome é Lucille e eu sei como você se sente
I live downstairs :: Eu vivo no térreo
I hear you taking out your garbage :: Eu te ouço levando o lixo pra fora
I hear you loving your girlfriend :: Eu te ouço amando sua namorada
I hear you loving yourself too :: Eu ouço você se amando também
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
I hear you turning your thoughts off :: Eu ouço você mudando seus pensamentos
And it get’s quiet... :: E isto se aquieta…
As quiet as an ambulance checking out the neighborhood :: Tão quieto como uma ambulânica checando a rua
Waiting for the blade to slip and that final blow, :: Esperando pela lâmina que desliza e a desgraça final
but nothing happens, it's a cruel joke :: mas nada acontece, é uma piada cruel
As ironic as a ticker tape parade over the rain forest, :: Tão irônico quanto um desfile de gala na floresta da chuva,
As ironic as a ticker tape parade over my head, :: Tão irônico quanto um desfile de fala sobre a minha cabeça,
As ironic as a ticker tape parade over my head going down stream... :: Tão irônico quanto um desfile de gala sobre a minha cabeça caindo continuamente...
To where...it isn't... Even... Real...rain... At...all... :: Para onde... não é... Mesmo.... Chuva... Real... de modo... algum...
:: 2.99 BLUES ::
Somewhere far away where I roam :: Algum lugar distante daqui eu vago
There live my buffalo twin in :: Lá vive meu búfalo gêmeo
In our twin buffalo home, sweet home :: Em nossa lar do búfalo gêmeo, doce lar
He takes good care of my native son :: Ele cuida bem do meu filho nativo
And he calls me by my native name :: E ele me chama pelo meu nome nativo
He, he even lets us drink spring water on Sundays :: Ele, ele até nos deixa beber a água da primavera nos domingos
2.99, 2.99 a gallon :: 2.99, 2.99 por galão
2.99, 2.99 a gallon :: 2.99, 2.99 por galão
And somewhere further down the road :: E em algum lugar mais além Estrada abaixo
Where I also roam :: Onde eu vago mais
There lives my caterpillar cousin :: Onde vive minha prima caterpillar
Beneath a fancy engraved tomb head stone :: Abaixo de um
In the middle of his southern town :: No meio da cidade do sudoeste
Beneath a cemetery burial plot :: Abaixo de um cemitério funeral
And he, he don't pay rent no more, no more :: E ele, ele não paga mais aluguel, não mais
But he sure likes, he sure likes the spot :: Mas é certo que ele gosta, é certo que ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
He sure likes the spot, likes the spot :: É certo que ele gosta, ele gosta
But in the furthest place I've ever known :: Mas o lugar mais distante que eu já conheci
Where even I so rarely roam :: Onde mesmo eu vaguei tantas raras vezes
There lives a boy who just come back from war :: Onde vive um garoto que veio justamente de volta da guerra
His flesh was wounded but he made it back home :: Sua carne estava ferida mas ele voltou para casa
His mother calls him by his given name :: Sua mãe o chamou pelo seu nome dado
And the neighbors whisper how he prefers to be alone :: E os vizinhos sussurram o quanto ele prefere ficar sozinho
And he gets, he gets nightmares about boys :: E ele tem, ele tem pesadelos com garotos
Dripping blood sold for 2.99 2.99 a gallon :: Gotejando sangue para venda por 2.99 2.99 o galão
Come on just 2.99 2.99 a gallon :: Venha é 2.99 2.99 por galão
Pay up yours 2.99 2.99 a gallon :: Pague seus 2.99 2.99 por galão
But when I get me all real tired :: Mas quando eu fico totalmente cansada
And I got no more strength to roam :: E não tenho mais força para vagar
I catch me a horse driven carriage ride :: Eu me prendo ao cavalo que leva a carruagem
From a local man named Ethan Frome :: De um homem da localidade chamado Ethan
He don't say much as he tips his hat :: Ele não diz muito quanto inclina seu chapéu
And he carries his body as heavy as lead :: E ele carrega seu corpo tão pesado quanto chumbo
And he could have been flying through the snow on his sled :: E poderia ter voado sobre a neve em seu trenó
But he wife was in bed and the horses had to be fed :: Mas ele, sua esposa estava na cama e os cavalos tinham que ser alimentados
Besides it's 2.99 2.99 a story :: Do lado é 2.99 2.99 por história
Come on just 2.99 2.99 a gallon :: Venha é 2.99 2.99 por galão
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague seus 2.99 2.99 por história
Come on baby 2.99 2.99 a story :: Venha, querido 2.99 2.99 por história
Come on yours :: Venha é seu
2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99
2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99, 2.99....
Oh, 2.99 2.99 a story :: Oh, 2,99, 2,99 por história
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague a si 2,99 2,99 por história
Pay up yours 2.99 2.99 a story :: Pague a si 2,99 2,99 por história
Oh man it's just 2.99 2.99... a gallon ::
:: BRAILLE ::
She was lying on the floor and counting stretch marks :: Ela estava deitada no chão e contando estrias
She hadn't been a virgin and he hadn't been a god :: Ela não tinha sido uma virgem e ele não tinha sido um deus
So she named the baby Elvis :: Então ela deu ao bebê o nome Elvis
To make up for the royalty he lacked :: Para compensar a realeza que lhe faltava
And from then on it was turpentine and patches :: E daí pra frente eram solvente e adesivos
From then on it was cold Campbell's from the can :: E daí pra frente era sopa fria da lata
They were just two jerks playing with matches :: Eles eram só dois bobos brincando com fósforos
Cause that's all they knew how to play :: Porque isso era tudo que eles sabiam como brincar
And it was raining cats and dogs out side of her window :: E estava chovendo gatos e cães* do lado de fora da janela
And she knew they were destined to become sacred road kill on the way :: E ela sabia que eles estavam destinados a serem atropelados na estrada
And she was listening to the sound of heavens shaking :: E ela estava ouvindo o som do céu sacudindo
Thinking about puddles, puddles and mistakes :: Pensando sobre poças, poças e erros
And from then on it was turpentine and patches :: Porque têm sido solvente e adesivos
From then on it was cold Campbell's from the can :: E daí pra frente era sopa fria, fria da lata
They were just two jerks playing with matches :: Eles eram só dois bobos brincando com fósforos
Cause that's all they knew how to play :: Porque isso era tudo que eles sabiam como brincar
Elvis never could carry a tune :: Elvis nunca conseguiu ser afinado
She thought about this irony as she stared back at the moon :: Ela pensou sobre esta ironia enquanto voltava a observar a lua
She was tracing the years with her fingers on her skin :: Ela estava traçando os anos com seus dedos na pele
Saying why don't I begin again :: Dizendo "por que não começo de novo?"
With turpentine and patches :: Com solvente e adesivos
With cold Campbell's from the can :: Com sopa fria, fria da lata
After all I'm still a jerk playing with matches :: Depois de tudo ainda sou uma boba brincando com fósforos
It's just that he's not around to play along :: É só que ele não está por perto para brincar
I'm still an asshole playing with matches :: Ainda sou uma idiota brincando com fósforos
Blowing out my wishes blowing out my dreams :: Soprando meus desejos, soprando meus sonhos
Just sitting here and trying to decypher what's written in Braille upon my skin... :: Apenas sentada aqui e tentando decifrar o que está escrito em braile sobre minha pele…
* “raining cats and dogs”: chovendo muito, “caindo um pé d’água”
:: I WANT TO SING :: EU QUERO CANTAR ::
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
Take off your shoes take off my dress :: Tire seus sapatos tire meu vestido
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
This too shall pass this too shall pass :: Isso também passará, isso também passará
But tell me, what have I done to deserve you? :: Mas me diga, o que eu fiz para te merecer?
Must have done something cause that's how it works :: Eu devo ter feito algo, pois é assim que funciona
Must have been kind to kittens and birds, :: Devo ter sido muito gentil com gatinhos e passarinhos,
In a previous life must have thought happy thoughts... :: Em uma vida anterior eu devo ter tido pensamentos felizes...
'Cause there, you were there right beside me :: Porque lá, você estava lá do meu lado
Then somehow inside me while inside myself :: E então, de alguma maneira, estava ao mesmo tempo dentro de mim
Books on the shelf thoughts on the shelf :: Livro nas estante, pensamentos idem
Hands to myself, I should definitely keep my hands to myself :: Mãos para mim, eu, defintivamente, deveria manter minhas mãos em mim
Love is a dangerous pastime :: Amor é um passatempo perigoso
Caught between madness and gladness of flight :: Adquirido entre a loucura e a alegria do vôo
Nothing is wrong and nothing is right :: Nada é errado e nada é certo
Falling asleep in your arms every night :: Adormecendo em seus braços todas as noites
But Love's such a strange situation :: Mas o amor é aquela situação estranha
E ninguém está aqui, ninguém ouve
Full of frustration and anger and fear :: Cheio de frustração e raiva e medo
Everything's tears :: Tudo são lágrimas
Nobody hears :: Ninguém ouve
Nobody's here, and nobody hears... :: Ninguém está aqui, e ninguém ouve
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
Take off your shoes take off my dress :: Tire seus sapatos tire meu vestido
I want to sing to you my love :: Eu quero cantar para você o meu amor
My only love and happiness :: Meu único amor e felicidade
Don't be so blue so blue my love :: Não fique tão triste tão triste meu amor
This too shall pass, this too shall pass... :: Isso também passará, isso também passará...
:: SUNSHINE :: LUZ DO SOL ::
Mr. Sunshine in the morning :: Sr. Raio do Sol na manhã
In the morning light :: Na luz da manhã
Won't you come down from the ceiling :: Você não vem do teto?
Won't you stay the night :: Você não vai passar a noite?
Baby won't you stay the night :: Baby, você não vai passar a noite?
In the summer I remember days so long and hot :: No verão eu lembro de dias tão longos e quentes
These past weeks it has been raining :: Nas últimas semanas tem chovido
And now my song's a flood :: E agora minha canção é uma inundação
Baby now my song is a flood :: Baby, agora minha canção é uma inundação
You've been driving down that same road :: Você tem dirigido a mesma estrada
Road rage in your eyes :: Raiva da estrada nos seus olhos
So won't you come down from the ceiling :: Então você não vem do teto?
Won’t you hear my cries :: Você não ouve meus gritos?
Won’t you hear my cries :: Você não ouve meus gritos?
Kei-chan e Elias, esta postagem é pra vocês!
até à próxima!
4 comentários:
I think the admin of this web site is really working
hard in support of his web page, because here every material is quality based information.
My blog :: Ford ranger
hello!,I really like your writing very so much! proportion we communicate more about
your article on AOL? I need an expert in this area to unravel
my problem. Maybe that's you! Looking forward to look you.
Look at my weblog: mederma stretch mark therapy reviews
My brother suggested I might like this website.
He used to be totally right. This post truly made my day.
You can not imagine just how a lot time I had spent
for this information! Thanks!
Review my web-site: yousnapped.co.nz
Oh my goodness! Impressive article dude! Thank you, However
I am going through issues with your RSS. I don't know why I am unable to join it. Is there anyone else having the same RSS issues? Anyone who knows the answer will you kindly respond? Thanks!!
My page - stretch mark removal and home remedy
Postar um comentário
Você está em solo sagrado!
Agora entalhe com vossas garras na Árvore dos Registros e mostre a todos que virão que você esteve aqui!!!