Postagem em destaque

YEAH, HOUSTON, WIR HABEN BÜCHER!

e ai que tenho três livros de autoria publicada que fiz praticamente tudo neles e vou fixar esse post aqui com os três pra download e todos...

quarta-feira, 30 de janeiro de 2008

EU SINTO O MUNDO ACABAR – postagens atrasadas

São 15h50min do dia 30 de janeiro de 2008. Ainda não começou a chover, mas, pelo visto... A alguns instantes atrás, eu acabei de ler primeiro o sétimo número da saga em sete partes, GUERRA CIVIL, da Marvel Comics, antes de ler todos os sete números, na ordem seqüencial. É uma história muito do caralho, extremamente foda, que, indubitável e inegavelmente alterará e repercutirá – talvez, para sempre – o destino o Universo Marvel, tal qual Crise Nas Infinitas Terras ainda influi no destino da DC? Claro que sim! Porém, eu lamento muito em dizer isso, porém o final de Guerra... não teve, em mim, o mesmo impacto de obras como Homem Sem Medo, A Saga de Surtur, O Cavaleiro das Trevas, O Edifício, Maus, Shazam: Esperança, Guerras Secretas e – eu não me nego em citar – O Reino do Amanhã. E olha que eu li todas as ramificações da Guerra... pelas revistas da Marvel (sehr Danke, Siro, Elias und Digão!), mas este final foi meio... apático, azedo, sem-graça, caídaço. Nada daquela coisa imponente, destruidora, onde acontece a batalha final entre os principais personagens, entrecortada por revelações e reviravoltas e diálogos impactantes, soberbos e bem-feitos, escritos justamente para serem lembrados eternamente. Fora que o que acontece com o Capitão América...
É, é verdade. É verdade que eu esperava muito, muito mais de Guerra... Mas tudo bem, vamos relevar. Não é uma Reino do Amanhã, mas conseguiu entrar pro Olimpo das sagas históricas dos quadrinhos.
(fuckin thanks to Siro, Sullivan, Elias und Digão)
27 de janeiro de 2008
Foi o fim! Eu simplesmente não gostaria que acontecesse e fugi de todas as maneiras possíveis disso e de toda essa merda, mas foi realmente impossível.
EU NUNCA ME SENTI TÃO MAL POR CAUSA DE VESTIBULAR QUANTO EU ME SINTO HOJE! É simplesmente........... Eu simplesmente não tenho palavras para descrever como e o quanto estou me sentindo agora por causa disso. A verdade é que estou chorando desde a hora que cheguei do Arterial hoje de madrugada e mal consegui dormir do tanto que já chorei por causa disso. Mamãe já me viu chorando e nem perguntou a razão – pois ela já sabe. Eu consegui comer a duras penas, mas a comida parece que não tem sabor quando misturada às lágrimas. Minha cabeça tá latejando e meu joelho tá em desgraça, meus olhos tão ardendo, mas eu não conseguia mais ficar deitado – por isso vim pra frente do computador, escrever e desabafar essa porra que tá me consumindo desde...... desde......
EU NÃO AGÜENTO MAIS ESSA MERDA FODIDA DE VESTIBULAR!
Essa é uma das razões que me fazem querer morrer mais rápido. EU NÃO VEJO A HORA DE MORRER PARA PODER FINALMENTE ACABAR MEU SOFRIMENTO POR CAUSA DESSA PORRA! É uma merda desgraçada não ter coragem para cometer suicídio, então tenho que esperar, porém, esta espera é o que mata...... No final, eu não sei... No final eu acho que...
É triste, é verdadeiramente triste não saber o que dizer e o pensar e o que fazer quando se está nessa situação.

Será que o suicídio é o ato de extremo egoísmo ou de extremo amor-próprio?
25 de janeiro de 2008
É, por fim, aqui estão as letras do Rosenrot, do ano de 2005, que contem as sobras de estúdio do Reise, Reise, de 2004 [as letras estão na postagem anterior a esta] e do Mutter, de 2001 [cujas letras estão na postagem Heil Die Mütter!].
Enjoy!
:: ROSENROT ::
:: 2005 ::
== BENZIN :: GASOLINA ==Ich brauche Zeit, kein Heroin :: Eu preciso de tempo, não preciso de heroína
kein Alkohol, kein Nikotin :: nem de álcool, nem de nicotina
Brauch keine Hilfe, kein Koffein :: Eu não preciso de ajuda nem de cafeína
doch Dynamit und Terpentin :: mas eu preciso sim de dinamite e terebentina*
Ich brauche Öl für Gasolin :: Eu preciso de óleo para gasolina **
explosiv wie Kerosin :: explosiva como querosene
mit viel Oktan und frei von Blei :: com muitos octanos*** e sem chumbo
einen Kraftstoff wie Benzin :: um combustível como gasolina

Brauch keinen Freund, kein Kokain :: Eu não preciso de um amigo, nem de cocaína
Brauch weder Arzt noch Medizin :: Eu não preciso de um médico nem de remédios
Brauch keine Frau, nur Vaselin :: Eu não preciso de uma mulher, só de vaselina
etwas Nitroglyzerin :: alguma nitroglicerina
Ich brauche Geld für Gasolin :: Eu preciso de dinheiro para gasolina
explosiv wie Kerosin :: explosiva como querosene
mit viel Oktan und frei von Blei :: com muita octana e sem chumbo
einen Kraftstoff wie Benzin :: um combustível como gasolina

Gib mir Benzin :: Me dê gasolina

Es fließt durch meine Venen :: Ela flui em minhas veias
Es schläft in meinen Tränen :: Ela dorme em minhas lágrimas
Es läuft mir aus den Ohren :: Ela vaza de meus ouvidos
Herz und Nieren sind Motoren :: Coração e rins são motores

Benzin :: Gasolina

Willst du dich von etwas trennen :: Se você quer separar-se de alguma coisa
dann musst du es verbrennen :: então você tem que incinerá-la
Willst du es nie wieder sehen :: Se você nunca mais quer vê-la de novo
lass es schwimmen in Benzin :: deixe-a nadar em gasolina

Ich brauch Benzin :: Eu preciso de gasolina

Gib mir Benzin :: Me dê gasolina
* Terebentina: alcatrão, óleo volátil usado como solvente.
** "Gasolin" na letra original não é uma palavra alemã, mas simplesmente a palavra em inglês usada no alemão. Entretanto, houve uma rede de postos de combustível chamada “Gasolin” que existiu por cerca de 20 anos.
*** Unidade em que se mede a octanagem (i.e.: poder de explosão) de um combustível

== MANN GEGEN MANN :: HOMEM CONTRA HOMEM ==
Das Schicksal hat mich angelacht :: O destino sorriu para mim
und mir ein Geschenk gemacht :: E me deu um presente
Warf mich auf einen warmen Stern :: Me jogou numa estrela quente
Der Haut so nah dem Auge fern :: Tão perto da pele, tão longe do olho
Ich nehm mein Schicksal in die Hand :: Eu pego meu destino nas minhas próprias mãos
Mein Verlangen ist bemannt :: Meu desejo está preenchido

Wo das süße Wasser stirbt :: Onde a água fresca morre
weil es sich im Salz verdirbt :: Porque ela mancha a si mesma em sal
trag ich den kleinen Prinz im Sinn :: Eu mantenho o Pequeno Príncipe em mente
Ein König ohne Königin :: Um rei sem rainha
Wenn sich an mir ein Weib verirrt :: Quando uma mulher está enganada sobre mim
dann ist die helle Welt verwirrt :: Então o mundo inteiro está confuso

Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Meine Haut gehört den Herren :: Minha pele pertence aos cavalheiros
Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Gleich und Gleich gesellt sich gern :: Diga-me com quem andas que te direi quem és
Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Ich bin der Diener zweier Herren :: Eu sou o servo de dois mestres
Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Gleich und Gleich gesellt sich gern :: Diga-me com quem andas que te direi quem és

Ich bin die Ecke aller Räume :: Eu sou o canto de todas as salas
Ich bin der Schatten aller Bäume :: Eu sou a sombra de todas as árvores
In meiner Kette fehlt kein Glied :: Nenhum elo falta em minha corrente*
wenn die Lust von hinten zieht :: Quando o desejo me puxa por trás
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter :: Meu sexo chama-me de traidor
Ich bin der Alptraum aller Väter :: Eu sou o pesadelo de todos os pais

Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Meine Haut gehört den Herren :: Minha pele pertence aos cavalheiros
Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Gleich und Gleich gesellt sich gern :: Diga-me com quem andas que te direi quem és

Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Doch friert mein Herz an manchen Tagen :: Mas meu coração congela em alguns dias
Mann gegen Mann :: Homem contra Homem
Kalte Zungen die da schlagen :: Línguas geladas que batem lá

Schwulah :: Gay-ah**

Mich interessiert kein Gleichgewicht :: Eu não estou interessado em equilíbrio
Mir scheint die Sonne ins Gesicht :: O sol brilha na minha face
Doch friert mein Herz an manchen Tagen :: Mas meu coração congela em alguns dias
Kalte Zungen die da schlagen :: Línguas geladas que batem lá

Schwulah :: Gay-ah
Mann gaygen Mann :: Homem gay-para homem***
* Gíria: “Glied” pode ser tanto “elo” (de uma corrente) quanto “membro” – ou seja, “pênis”
** Gíria: O grito (“Ah”) foi combinado com “Schwuler” (gíria pejorativa para homossexual, em alemão) para fazer “Schwulah”.
*** Gíria: “Gegen” e “gay gen” soam iguais. O primeiro significa "contra", o último "gay para"
== ROSENROT :: ROSA VERMELHA* ==
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen :: Uma garota viu uma pequena rosa
Blühte dort in lichten Höhen :: Ela floresceu lá no cume brilhante
Sprach sie ihren Liebsten an :: Ela perguntou ao seu amor
ob er es ihr steigen kann :: Se ele poderia trazê-la para ela

Sie will es und so ist es fein :: Ela a quer e tudo bem
So war es und so wird es immer sein :: Assim foi e assim sempre será
Sie will es und so ist es Brauch :: Ela a quer e esse é o hábito
Was sie will bekommt sie auch :: Tudo que ela quer ela consegue

Tiefe Brunnen muss man graben :: Poços profundos precisam ser cavados
wenn man klares Wasser will :: Se você quiser água limpa
Rosenrot oh Rosenrot :: Rosa vermelha, oh Rosa vermelha
Tiefe Wasser sind nicht still :: Águas profundas não são calmas

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual :: O menino sobe a montanha com sofrimento
Die Aussicht ist ihm sehr egal :: Ele não liga para a vista
Hat das Röslein nur im Sinn :: Apenas a pequena rosa está em sua mente
Bringt es seiner Liebsten hin :: Ele a traz para seu amor

Sie will es und so ist es fein :: Ela a quer e tudo bem
So war es und so wird es immer sein :: Assim foi e assim sempre será
Sie will es und so ist es Brauch :: Ela a quer e esse é o hábito
Was sie will bekommt sie auch :: Tudo que ela quer ela consegue

Tiefe Brunnen muss man graben :: Poços profundos precisam ser cavados
wenn man klares Wasser will :: Se você quiser água limpa
Rosenrot oh Rosenrot :: Rosa vermelha, oh Rosa vermelha
Tiefe Wasser sind nicht still :: Águas profundas não são calmas

An seinen Stiefeln bricht ein Stein :: Em suas botas, uma pedra quebra
Will nicht mehr am Felsen sein :: Não quer mais estar no penhasco
Und ein Schrei tut jedem kund :: E um grito deixa que todos saibam
Beide fallen in den Grund :: Ambos estão caindo em direção ao chão

Sie will es und so ist es fein :: Ela a quer e tudo bem
So war es und so wird es immer sein :: Assim foi e assim sempre será
Sie will es und so ist es Brauch :: Ela a quer e esse é o hábito
Was sie will bekommt sie auch :: Tudo que ela quer ela consegue

Tiefe Brunnen muss man graben :: Poços profundos precisam ser cavados
wenn man klares Wasser will :: Se você quiser água limpa

Rosenrot oh Rosenrot :: Rosa vermelha, oh Rosa vermelha

Tiefe Wasser sind nicht still :: Águas profundas não são calmas
* Essa música é inspirada e baseada no poema “Heidenröslein” de Goethe e na história “Schneewittchen und Rosenrot” dos Irmãos Grimm.
== SPRING :: PULE ==
Auf einer Brücke ziemlich hoch :: Numa ponte, muito alta
Hält ein Mann die Arme auf :: Um homem mantém seus braços abertos
Da steht er nun und zögert noch :: Alí ele permanece e ainda hesita
Die Menschen strömen gleich zuhauf :: Logo as pessoas se aglomeram em multidões
Auch ich lass mir das nicht entgehen :: Eu também não vou perder isso
Das will ich aus der Nähe sehen :: Eu quero ver isso de perto
Ich stell mich in die erste Reihe :: Eu chego na primeira fila
und schreie :: E gritam

Der Mann will von der Brücke steigen :: O homem quer subir da ponte
Die Menschen fangen an zu hassen :: As pessoas começam a odiar
Bilden einen dichten Reigen :: Elas formam um público denso
Und wollen ihn nicht nach unten lassen :: E não querem deixá-lo descer
So steigt er noch mal nach oben :: Então ele sobe de volta
Und der Mob fängt an zu toben :: E a multidão começa a enfurecer-se
Sie wollen seine Innereien :: Eles querem suas vísceras
Und schreien :: E gritam

Spring :: Pule
Erlöse mich :: Me redima
Spring :: Pule
Enttäusch mich nicht :: Não me desaponte
Spring für mich :: Pule para mim
Spring ins Licht :: Pule para a luz
Spring :: Pule

Jetzt fängt der Mann zu weinen an :: Agora o homem começa a chorar
Heimlich schiebt sich eine Wolke :: Uma nuvem se move em segredo
fragt sich Was hab ich getan :: Perguntando a si mesmo "o que eu fiz?"
vor die Sonne es wird kalt :: Na frente do sol, fica frio
Ich wollte nur zur Aussicht gehen :: "Eu apenas queria apreciar a vista"
die Menschen laufen aus den Reihen :: As pessoas se desorganizam
und in den Abendhimmel sehen :: E olhar para o céu da noite
Und Sie schreien :: e eles gritam

Spring :: Pule

Sie schreien :: Eles gritam
Spring :: Pule
Erlöse mich :: Me redima
Spring :: Pule
Enttäusch mich nicht :: Não me desaponte
Spring für mich :: Pule para mim
Spring ins Licht :: Pule para a luz
Spring :: Pule

Heimlich schiebt sich eine Wolke :: Uma nuvem se move em segredo
vor die Sonne es wird kalt :: Na frente do sol, fica frio
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich :: Mas mil sóis queimam apenas para você
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke :: Eu rastejo para a ponte em segredo
Tret ihm von hinten in den Rücken :: E chuto ele nas costas por trás
Erlöse ihn von dieser Schmach :: Eu o redimo dessa vergonha
und schrei ihm nach :: E eu grito para ele

Spring :: Pule

Spring :: Pule
Erlöse dich :: Se redima
Spring :: Pule
Enttäusch mich nicht :: Não me desaponte
Spring für mich :: Pule para mim
Spring :: Pule
Enttäusch mich nicht :: Não me desaponte
== WO BIST DU :: ONDE VOCÊ ESTÁ? ==
Ich liebe dich :: Eu amo você
Ich liebe dich nicht :: Eu não amo você
Ich liebe dich nicht mehr :: Eu não amo mais você
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du :: Eu não amo mais você ou menos do que você
Als du mich geliebt hast :: Do que você me amou
Als du mich noch geliebt hast :: Quando você ainda me amava

Die schönen Mädchen sind nicht schön :: As belas garotas não são belas
Die warmen Hände sind so kalt :: As mãos quentes são tão frias
Alle Uhren bleiben stehen :: Todos os relógios pararam
Lachen ist nicht mehr gesund und bald :: Não é mais saudável rir, e breve

Such ich dich hinter dem Licht :: Eu olho para você atrás da luz
Wo bist du :: Onde você está?
So allein will ich nicht sein :: Eu não quero ficar tão só
Wo bist du :: Onde você está?

Die schönen Mädchen sind nicht schön :: As belas garotas não são belas
Die warmen Hände sind so kalt :: As mãos quentes são tão frias
Alle Uhren bleiben stehen :: Todos os relógios pararam
Lachen ist nicht mehr gesund und bald :: Não é mais saudável rir, e breve

Such ich dich hinter dem Licht :: Eu olho para você atrás da luz
Wo bist du :: Onde você está?
So allein will ich nicht sein :: Eu não quero ficar tão só
Wo bist du :: Onde você está?
Ich such dich unter jedem Stein :: Eu procuro por você debaixo de cada pedra
Wo bist du :: Onde você está?
Ich schlag mit einem Messer ein :: Eu golpeio com uma faca

Wo bist du :: Onde você está?


== STIRB NICHT VOR MIR / DON’T DIE BEFORE I DO :: NÃO MORRA ANTES DE MIM ==
Die Nacht öffnet ihren Schoß :: A noite abre sua capa
Das Kind heißt Einsamkeit :: O nome da criança é solidão
Es ist kalt und regungslos :: Está gelada e imóvel
Ich weine leise in die Zeit :: Eu choro suavemente no tempo
Ich weiß nicht wie du heißt :: Eu não sei qual é seu nome
Doch ich weiß dass es dich gibt :: Mas eu sei que você existe
Ich weiß dass irgendwann :: Eu sei que qualquer dia
irgendwer mich liebt :: Alguém irá me amar

He comes to me every night :: Ele vem a mim toda noite
No words are left to say :: Não há palavras por falar
With his hands around my neck :: Com suas mãos em torno do meu pescoço
I close my eyes and pass away :: Eu fecho meus olhos e faleço

I don't know who he is :: Eu não sei quem ele é
In my dreams he does exist :: Em meus sonhos ele existe
His passion is a kiss :: Sua paixão é um beijo
And I can not resist :: E eu não posso resistir

Ich warte hier :: Eu espero aqui
Don't die before I do :: Não morra antes de mim
Ich warte hier :: Eu espero aqui
Stirb nicht vor mir :: Não morra antes de mim

I don't know who you are :: Eu não sei quem você é
I know that you exist :: Mas sei que você existe
Stirb nicht :: Não morra
Sometimes love seems so far :: Às vezes o amor parece tão distante
Ich warte hier :: Eu espero aqui
Your love I can't dismiss :: Eu não posso rejeitar o seu amor
Ich warte hier :: Eu espero aqui

Alle Häuser sind verschneit :: Todas as casas estão cobertas de neve
Und in den Fenstern Kerzenlicht :: E luz de velas nas janelas
Dort liegen sie zu zweit :: Eles repousam lá juntos
Und ich :: E eu
Ich warte nur auf dich :: Eu apenas espero por você

Ich warte hier :: Eu espero aqui
Don't die before I do :: Não morra antes de mim
Ich warte hier :: Eu espero aqui
Stirb nicht vor mir :: Não morra antes de mim

I don't know who you are :: Eu não sei quem você é
I know that you exist :: Mas sei que você existe
Stirb nicht :: Não morra
Sometimes love seems so far :: Às vezes o amor parece tão distante
Ich warte hier :: Eu espero aqui
Your love I can't dismiss :: Eu não posso rejeitar o seu amor

Stirb nicht vor mir :: Não morra antes de mim


== ZERSTÖREN :: DESTRUIR ==Meine Sachen will ich pflegen :: Eu quero cuidar das minhas coisas
Den Rest in Schutt und Asche legen :: e reduzir o resto a pedaços
Zerreißen zerschmeißen :: Rasgando, agredindo
Zerdrücken zerpflücken :: Esmagando, roubando
Ich geh am Gartenzaun entlang :: Eu vou além da cerca do jardim
Wieder spür ich diesen Drang :: E sinto o desejo de novo
Ich muss zerstören :: Eu devo destruir
Doch es darf nicht mir gehören :: Mas isso não pode fazer parte de mim
Ich muss zerstören :: Eu devo destruir
Doch es darf nicht mir gehören :: Mas isso não pode fazer parte de mim

Nein :: Não

Ich nehme eure Siebensachen :: Eu vou pegar seus pertences
Werde sie zunichte machen :: e aniquilá-los
Zersägen zerlegen :: Serrando, desnudando
Nicht fragen zerschlagen :: Sem pedir, esmagando
Und jetzt die Königsdisziplin :: E agora o castigo supremo
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen :: Arrancando a cabeça de uma boneca
Verletzen zerfetzen zersetzen :: Machucando, rasgando, corroendo
Zerstören :: Destruindo
Doch es darf nicht mir gehören :: Mas isso não pode fazer parte de mim
Ich muss zerstören :: Eu devo destruir

Nein :: Não

Ich würde gern etwas zerstören ::
Doch es darf nicht mir gehören ::
Ich will ein guter Junge sein ::
Doch das Verlangen holt mich ein ::
Ich muss zerstören :: Eu devo destruir
Doch es darf nicht mir gehören :: Mas isso não pode fazer parte de mim

Nein :: Não

Zerreißen zerschmeißen :: Rasgando, agredindo
Zerdrücken zerpflücken :: Esmagando, roubando
Zerhauen und klauen :: Cortando e furtando
Nicht fragen zerschlagen :: Sem pedir, amassando
Zerfetzen verletzen :: Rasgando, machucando
Zerbrennen dann rennen :: Queimando, então correndo
Zersägen zerlegen :: Serrando, desnudando
Zerbrechen sich rächen :: Quebrando, vingando

Er traf ein Mädchen, das war blind :: Ele encontrou uma garota que era cega
Geteiltes Leid und gleichgesinnt :: Partilhou dor e tendeu a gostar
Sah einen Stern vom Himmel gehen :: Viu uma estrela cadente no céu
Und wünschte sich sie könnte sehn :: E desejou que ela pudesse enxergar

Sie hat die Augen aufgemacht :: Ela abriu os olhos
Verließ ihn noch zur selben Nacht :: E os abandonou na mesma noite


== HILF MIR :: AJUDE-ME ==
Ich war ganz allein zu Haus :: Eu estava sozinha em casa
Die Eltern waren beide aus :: Meus pais estavam fora
Da sah ich plötzlich vor mir stehen :: Alí, diante de mim, eu ví repentinamente
Ein Schächtelchen nett anzusehen :: Uma pequena caixa, legal de se olhar

Ei sprach ich wie schön und fein :: "Oh", eu disse, "que bonita e bela
Das muss ein trefflich Spielzeug sein :: Isso deve ser um brinquedo esplêndido"
Ich zünde mir ein Hölzchen an :: Eu acendo um fósforo
Wie's oft die Mutter hat getan :: Como mamãe sempre fez

Immer wenn ich einsam bin :: Toda vez que eu estou sozinha
Zieht es mich zum Feuer hin :: Sou arrastada para o fogo
Warum ist die Sonne rund :: Porque o sol é redondo
Warum werd ich nicht gesund :: Porque eu não fico saudável

Es greift nach mir ich wehr mich nicht :: Ele me alcança, eu não resisto
Springt mir mit Krallen ins Gesicht :: Pula com garras para minha face
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr :: Morde forte, causa-me muita dor
Ich spring im Zimmer hin und her :: Eu pulo ao redor da sala

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid :: Oh não, a chama toca meu vestido
Die Jacke brennt es leuchtet weit :: Minha blusa queima, brilha ao longe
Es brennt die Hand es brennt das Haar :: Minha mão queima, meu cabelo queima
Ich brenn am ganzen Leib sogar :: De fato todo o meu corpo está queimando

Immer wenn ich einsam bin :: Toda vez que eu estou sozinha
Zieht es mich zum Feuer hin :: Sou arrastada para o fogo
Warum ist die Sonne rund :: Porque o sol é redondo
Warum werd ich nicht gesund - :: Porque eu não fico saudável -
Das Feuer liebt mich :: O fogo me ama
Hilf mir :: Ajude-me
Das Feuer liebt mich nicht - :: O fogo não me ama -
Das Feuer liebt mich :: O fogo me ama

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar :: Eu fui totalmente queimada
Verbrannt ist alles ganz und gar :: Tudo está completamente queimado
Aus der Asche ganz allein :: Das cinzas, completamente sozinha
Steig ich auf zum Sonnenschein :: Eu subo para a luz do sol
Das Feuer liebt mich :: O fogo me ama
Das Feuer liebt mich nicht :: O fogo não me ama

Hilf mir :: Ajude-me
* Esta música é inspirada na pequena história “Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug”, de Der Struwwelpeter.
== TE QUIERO PUTA :: TE AMO, PUTA ==
Hey amigos... :: Ei amigos...
Adelante amigos... :: Adiante amigos...
Vamos vamos mi amor :: Vamos, vamos, meu amor
Me gusta mucho tu sabor :: Me agrada muito o seu sabor
No no no no tu corazón :: Não, não, não, não seu coração
Mucho mucho tu limón :: Muito, muito, seu limão
Dame de tu fruta :: Dê-me sua fruta
Vamos mi amor... :: Vamos, meu amor...
Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Ay que rico :: Ai, tão bom

Ay que rico un dos tres :: Ai tão bom, um, dois, três
Sí te deseo otra vez :: Sim, te desejo outra vez
Pero no no no tu corazón :: Mas não, não, não seu coração
Más más más de tu limón :: Mais, mais, mais do seu limão
Querido :: Querido
Dame de tu fruta :: Dê-me sua fruta
Dame de tu fruta :: Dê-me sua fruta
Vamos mi amor... :: Vamos, meu amor...
Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Ay que rico :: Ai, tão bom

Entre tus piernas voy a llorar :: Entre suas pernas vou chorar
Feliz y triste voy a estar :: Feliz e triste vou estar
Feliz y triste voy a estar :: Feliz e triste vou estar

Más más más por favor :: Mais, mais, mais por favor
Más más más sí sí señor :: Mais, mais, mais sim, senhor
Más más más por favor :: Mais, mais, mais por favor
Más más más sí sí señor :: Mais, mais, mais sim, senhor
No me tengas miedo :: Não tenha medo de mim
No te voy a comer :: Não vou te comer
Más más más por favor :: Mais, mais, mais por favor
Más más más sí sí señor :: Mais, mais, mais sim, senhor
Sí sí señor :: Sim, sim senhor

Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Te quiero puta! :: Te amo, puta!
Dámelo dámelo :: Dê-me, dê-me
Te quiero puta! :: Te amo, puta!


== FEUER & WASSER :: FOGO E ÁGUA ==Wenn sie Brust schwimmt ist das schön :: É lindo quando ela nada de peito
dann kann ich in ihr Zentrum sehn :: Então eu posso ver dentro da sua essência
Nicht dass die Brust das Schöne wär :: Não são os seios que são lindos
Ich schwimm ihr einfach hinterher :: Eu apenas nado atrás dela
Funkenstaub fließt aus der Mitte :: Pó faiscante emerge do núcleo
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt :: Fogos de artifício disparam dentre as pernas dela

Feuer und Wasser kommen nicht zusammen :: Fogo e água não vêm juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt :: Não podem ser atados, não são relacionados
In Funken versunken steh ich in Flammen :: Submerso em fagulhas, eu estou em chamas
und bin im Wasser verbrannt :: e estou queimado na água
Im Wasser verbrannt :: Queimado na água

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön :: É lindo quando ela nada nua
dann will ich sie von hinten sehn :: então eu quero vê-la por trás
Nicht dass die Brüste reizvoll wären :: Não que os seios sejam atrativos
Die Beine öffnen sich wie Scheren :: As pernas dela abrem como tesouras
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck :: Então de seu esconderijo, a chama
die Flamme aus dem Schenkeleck :: brilha ardentemente de onde suas coxas se encontram

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht :: Ela termina de nadar e não me nota
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht :: Eu sou a sombra dela, ela permanece na luz
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn :: Não há esperança e nem confidência

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen :: Fogo e água não vêm juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt :: Não podem ser atados, não são relacionados
In Funken versunken steh ich in Flammen :: Submerso em fagulhas, eu estou em chamas
und bin im Wasser verbrannt :: e estou queimado na água
So kocht das Blut in meinen Lenden :: Desse modo, o sangue ferve em meus quadris
Ich halt sie fest mit nassen Händen :: Eu a agarro com mãos molhadas
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis :: Lisa como um peixe e fria como gelo
sie wird sich nicht an mich verschwenden :: Ela não vai se destruir em mim
Ich weiß :: Eu sei

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen :: Fogo e água não vêm juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt :: Não podem ser atados, não são relacionados
In Funken versunken steh ich in Flammen :: Submerso em fagulhas, eu estou em chamas
und bin im Wasser verbrannt :: e estou queimado na água


== EIN LIED :: UMA CANÇÃO ==Wer Gutes tut dem wird vergeben :: Qualquer um que faça o bem será perdoado
So seid recht gut auf allen Wegen :: Portanto seja bom em todas as suas jornadas
Dann bekommt ihr bald Besuch :: Então você terá visitantes em breve
wir kommen mit dem Liederbuch :: Nós chegaremos com o livro de músicas

Wir sind für die Musik geboren :: Nós nascemos da música
Wir sind die Diener eurer Ohren :: Nós somos servos de seus ouvidos
Immer wenn ihr traurig seid :: Quando vocês estão tristes
spielen wir für euch :: Nós tocamos para vocês

Wenn ihr ohne Sünde lebt :: Se você viver sem pecados
Einander brav das Händchen gebt :: E derem as mãos uns aos outros
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt :: Se você não olhar no sol
wird für euch ein Lied gespielt :: uma canção será tocada para você

Wir sind die Diener eurer Ohren :: Nós somos servos de seus ouvidos
Wir sind für die Musik geboren :: Nós nascemos da música
Immer wenn ihr traurig seid :: Quando vocês estão tristes
spielen wir für euch :: Nós tocamos para vocês

Wenn ihr nicht schlafen könnt :: Quando vocês não conseguem dormir
sei euch ein Lied vergönnt :: Vocês podem ser tratado com uma canção
Und der Himmel bricht :: E o céu se abre
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht :: Uma canção cai suavemente da luz do paraíso

Wir sind für die Musik geboren :: Nós nascemos da música
Wir sind die Diener eurer Ohren :: Nós somos servos de seus ouvidos
Immer wenn ihr traurig seid :: Quando vocês estão tristes
spielen wir für euch :: Nós tocamos para vocês
=== letras traduzidas por Lucas Fazioli Fedele e Márcia Mitozo Alves a partir das versões em inglês do site Herzeleid.com ===
=== correções tanto das traduções quanto da contextualização para a língua portuguesa foram feitas por Rafael Alexandrino Malafaia (ou seja, EU!) ===
!!!! til the next !!!
!!! na próxima postagem, preparem seus corações - Crossing Common Borders!!!

Um comentário:

Anônimo disse...

I will draw a exclusive portrait drawing in my own very realistic style. I use the Dry-Brush Technique,
Send me a very detailed photo of your love ones, your wife, child, pet, etc

[url=http://www.bromartprodukties.nl]Go Here to check out www.bromartprodukties.nl[/url]

Postar um comentário

Você está em solo sagrado!
Agora entalhe com vossas garras na Árvore dos Registros e mostre a todos que virão que você esteve aqui!!!