Postagem em destaque

YEAH, HOUSTON, WIR HABEN BÜCHER!

e ai que tenho três livros de autoria publicada que fiz praticamente tudo neles e vou fixar esse post aqui com os três pra download e todos...

sexta-feira, 9 de janeiro de 2009

MEHR EINER DICHTE ZU LEHRERIN...

RAIN AND COLD AND GRAY :: CHUVA E FRIO E CINZA
Now, again :: Agora, outra vez
There is only the Rain :: Há somente a Chuva
And there are my arms waitin :: E existem meus braços esperando
If you want to comfort in them. :: Se quiseres se confortar neles.

Now, how in times now old :: Agora, como em tempos agora antigos
But the rain, she’s her friend Cold. :: Além da Chuva, Ela tem Seu amigo Frio.
Why can’t we be together? :: Por quê não podemos estar juntos?
May be one day, or, if you want… forever. :: Pode ser um dia, ou, se quiseres… para sempre.

Now, there is the Gray too :: Agora, também há o Cinza
As always were winter and there is no autumn :: Como se sempre fosse inverno e não existisse primavera
If you too are a bird :: Se também fores um pássaro
Open your wings and take me away from here. :: Abra suas asas e leve-me daqui.

Shores beaten by storms :: Praias surradas por tempestades
Feet and hands being riped by thorns of roses out :: Pés e mãos sendo rasgados por espinhos de roseiras
– blood being drank by field, calling all the animals – :: – sangue sendo bebido pela terra, chamando todos os animais –
It is the way I do feel when I do imagine :: É assim que me sinto quando imagino
One day I am going can see you anymore. :: Que, um dia, não poderei mais te ver.

Now where is your sweetness :: Agora onde está sua doçura?
But away from me makin me havin homesickness? :: Além de longe de mim me fazendo ter saudades?
Ought I feed Hoping of finally be with you? :: Devo alimentar a Esperança de finalmente estar com você?
If I ought or not, please, tell me soon... :: Se eu devo ou não, por favor, diga-me logo...

Castles built with wellwanting and sand :: Castelos construídos com bem-querer e areia
They always are taken by the wind and water time and again. :: Sempre são levados pelo vento e pela água muitas vezes.
Are we going can see us other times? :: Poderemos nos ver outras vezes?
If you can’t be, which song will make me lay? :: Se você não puder estar, qual canção far-me-á dormir?
:: .. :: .. :: para a professora Kelley :: .. :: .. ::
:: .. :: .. :: escrito durante as aulas de Língua Inglesa – do professor Tadeu – e Química – da professora Tamy – do dia 09 de janeiro de 2009 :: .. :: .. ::
:: .. :: .. :: inclui citações adaptadas das letras “April Come She Will” , de Paul Simon (do álbum Sounds Of Silence, de 1966), e “The Girl Who Had The Blues”, de Willia Van Houdt (do álbum Crossing Common Borders, de 1996 – ou seja, exatos trinta anos depois do Sounds Of Silence) :: .. :: .. ::

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Você está em solo sagrado!
Agora entalhe com vossas garras na Árvore dos Registros e mostre a todos que virão que você esteve aqui!!!