Postagem em destaque

YEAH, HOUSTON, WIR HABEN BÜCHER!

e ai que tenho três livros de autoria publicada que fiz praticamente tudo neles e vou fixar esse post aqui com os três pra download e todos...

terça-feira, 5 de fevereiro de 2008

CRUZANDO FRONTEIRAS COMUNS

Crossing Common Borders
1996
All seasons weep when summer falls asleep. Ironia, sarcasmo, cinismo, raiva, tristeza, dúvida, mágoa, saudade, protesto – liquidificador onde estes elementos foram misturados é o hardcore e o resultado é o segundo álbum da banda liderada por Willia Van Houdt. Pedal de distorção ligado e pé no acelerador da bateria, além do baixo falando pelos cotovelos. Melodia noivada ao peso, mas passando longe das baladas, devido as letras serem abertas à muitas interpretações. Infelizmente, as faixas não são uniformemente fortes, existem os escorregões, o que não chega a tirar o brilho deste trabalho, cujo nível de produção sonora, técnica e musical está muito superior ao do debut. É a partir deste álbum que se começa a esboça a visão dos dois trabalhos seguintes.
(A verdade é que sou mais do que suspeito para comentar sobre este álbum, devido eu ser fã incondicional do mesmo, e ter conhecido a banda através deste trabalho, quando eu tinha somente dezesseis anos).


:: CROSSING COMMON BORDERS ::
:: 1996 ::
:: eu traduzi todas as letras, além de contextualiza-las para a língua portuguesa ::
:: enjoy! ::


:: EXPLAIN IT :: EXPLIQUE ::

The smell is all around me :: O cheiro que está ao meu redor
of the things I cannot buy :: é das coisas que não posso comprar
shiny and attractive :: brilhantes e atraentes
makes you wonder why :: te fazem pensam porque
life is like a lottery :: a vida é como uma loteria
it already starts at birth :: que já começa no nascimento
when you're not the chosen one :: quando você não é o escolhido
you’ll end up in the dirt :: você terminará na sarjeta

Crying is forbidden :: Chorar é proibido
for those who are in need :: para aqueles que passam necessidades
can’t give in to sickness, :: não se pode adoecer
for there are mouths to feed :: quando existem bocas para alimentar
it feels like amputation :: é como passar por uma amputação
to lose your goal in life :: perder sua chance na vida
I want to run away and hide :: eu quero correr e me esconder
and never come back again :: e nunca mais voltar

The pink and yellow ladies :: As senhoras de rosa e amarelo
are holding their stomachs in :: Estão se segurando para não vomitar
they can’t stand seeing me :: elas não suportam me ver
eating from a bin :: comendo de uma lixeira
they think I’m a shithead :: elas acham que eu tenho merda na cabeça
begging for some food :: implorando por um pouco de comida
well, he surely died on us :: bem, ele realmente morreu em nós
that present day Robin Hood :: o Robin Hood dos tempos atuais

I’ve never seen the sea :: Eu nunca vi o mar
I’ve never climbed a mountain :: Nunca escalei uma montanha
can someone please explain it? :: alguém pode, por favor, explicar isto?
I’ve never found no God :: Nunca encontrei Deus algum
I’ve never seen an angel :: Nunca vi um anjo
can someone please explain it? :: alguém pode, por favor, explicar isto?

Already in the morning I’m defeated by the day. :: Já de manhã eu sou derrotada pelo dia.

:: CRY-O-SURGERY* ::
I’ve got two bodies and a head, and a memory :: Eu tenho dois corpos e uma cabeça, e uma memória
I'm gonna fix them in a way that suits me :: Eu vou ajustá-los de um modo que me sirva
all I need, a freezer and a knife :: tudo o que preciso, é um freezer e uma faca
and I’ll revive the living dead :: e eu reviverei os mortos-vivos
I once had a friend :: Uma vez eu tive um amigo
who had a face like a rat :: que tinha o rosto de um rato
so I gave him a new head :: então lhe dei uma cabeça
now he’s such a lovely lad :: e agora ele é um adorável cavalheiro

Cry-o-surgery is fun :: Cry-o-surgery é divertido
and I don’t think I’m the only one :: e eu acho que não sou a única
who likes to put things where they belong? :: quem gosta de botar as coisas onde elas pertencem?
Cry-o-surgery is fun :: Cry-o-surgery é divertido
and I don’t think I’m the only one :: e eu acho que não sou a única
who likes to put things in their places? :: quem gosta de colocar as coisas em seus lugares?
one day I will have changed the entire human race :: um dia eu terei mudado toda a raça humana

Still, all I see angry faces looking down at me :: Tudo o que ainda vejo são rostos raivosos olhando para mim
because I can’t help them all :: pois não posso ajudar a todos
I have to work so hard :: Eu tenho que trabalhar duro
creating Naomis out of old tarts :: criando Naomis a partir de velhas prostitutas
and make the short ones tall :: e fazer dos baixinhos pessoas altas
Julie was so insecure :: Julie era tão insegura
she got really depressed :: ela era realmente deprimida
so I gave her a new brain :: então lhe dei um novo cerébro
she now thinks she’s the best :: agora ela acredita que é a melhor
but then her brains were lit :: mas então seu cerébro
she got a bit too optimistic :: ela se tornou tão otimista
she thought that she could fly :: ela achou que podia voar
made others wonder why :: e fez os outros pensarem na razão

Sometimes I feel as if I’m God :: Às vezes eu me sinto como se fosse Deus
or at least his maid :: ou pelo menos sua serviçal
when I look at people I create :: quando eu olho as pessoas que criei
I play to win :: Eu jogo pra vencer
by making Einsteins of the very dim :: construindo Einsteins de pouca inteligência
my job is so interesting :: meu trabalho é tão interessante
Only in the summertime :: Apenas no verão
I can’t be a hero :: eu não posso ser uma heroína
‘cause I can only operate :: pois só consigo trabalhar
at absolute zero. :: no zero absoluto
*nota: ainda não consegui encontrar uma tradução inteligível para o título pra essa letra

:: X-RAY THE CANDY :: RADIOGRAFE A DOÇURA ::
Happy birthday to us all :: Feliz aniversário para todos nós
we just broke another wall :: nós apenas quebramos outra barreira
in that picture, did we see :: na figura, nós vimos
what we actually should be? :: o que deveríamos ser agora?
We tell stories of long gone :: Nós contamos histórias de tempos atrás
step by step, about everyone :: passo a passo, sobre todos
who we love and who we hate :: que amamos e que odiamos

All we want is sympathy and apathy :: Tudo o que queremos é simpatia e apatia
just for start :: só pra começar
what language does the wind speak? :: que lingual o vento fala?
what country brings the ray? ::qual país traz a luz?
even the weather has its depressions :: até mesmo a tempo fica deprimido

“Well, it’s psychic, it’s all inside :: “Bem isso é físico, e está todo por dentro
scream and shout, never hide :: grite e fale em voz alta
take slow but do it fast :: seja lento mas faça rápido
the sooner you’ll forget the past” :: você esqueçerá logo o passado”

Is it really necessary to x-ray the candy? :: É realmente necessário radiografar a docçura?

“Just lie down and open up :: “Apenas deite-se e abra-se
I’ll try to check you up :: Vou tentar te examinar
just relax and please go on :: apenas relaxe e, por favor, continue
I’ll tell you what went wrong :: Eu te contarei o que houve de errado
you’ve got one nose and two ears :: você tem um nariz e dois ouvidos
a tongue that tells about your fears” :: uma lingual que fala sobre seus medos
I’m surprised, it’s clear to see that this is me :: estou surpreso, está claro para entender que este sou eu

And all I want is happiness and steadiness :: E tudo o que eu quero é felicidade e estabilidade
from now on :: a partir de agora
what color does the lighting have? :: que cor tem o relâmpago?
when will the storm begin? :: quando a tempestade começará?
even the weather has its depressions :: até mesmo a tempo fica deprimido

“Time is up, ‘till next week :: “O tempo acabou, até a semana que vem
then there’s more time for you to speak :: então você terá mais tempo para falar
take your pills, it’s good for you :: tome suas píluas, é bom para você
it leads you to another view” :: isso vai te fazer ver as coisas de outra maneira”

Is it really necessary to x-ray the candy? :: É realmente necessário radiografar a docçura?

:: HELLO TO NOHTING :: OLÁ AO NADA ::
Together with you the sun was there :: Junto a você o sol estava lá
I thought that I’d just met my best friend :: Eu achei que havia simplesmente conhecido meu melhor amigo
so much in love, I swallowed your alibis :: tão apaixonada, engoli seus álibis
didn’t we see the Italian movies between those sweet eyes :: não vimos os filmes italianos com aqueles olhares tão doces?

After the sun the blizzard came :: Depois do sol a tempestade de neve veio
often unable to pronounce my name :: muitas vezes incapaz de pronunciar meu nome
staring into the inane :: começando a ficar sem sentido
franking out but not on me :: sendo sincero mas não comigo
I got the could turkey for free :: ?????????????????????

Tuesday 5 a.m. back from a mind excursion :: Terça-feira, cinco da manhã, voltando de uma excursão mental
and as always I got the extended version :: e, como sempre, eu tive a versão extendida
the harder you yelled, the more right you thought you were :: você griou muito alto, o mais certo que você achou estar
when I closed my ears, you were all in a stir :: quando eu fechei meus olhos, você estava todo agitado

After the blizzard nothing came :: Depois da tempestade de neve nada veio
I’m not interested in what you became :: não estou interessada no que você se tornou
no I don’t care :: não, eu não me importo
I’m working on a new debut :: estou trabalhando em um novo começo
and try to scratch you for my shoe :: e tentando te tirar do meu sapato

You’re like a red flag to a bull :: Você é como uma bandeira vermelha para um touro
and engine without fuel :: e um motor sem combustível
every world just crap to fill the gap :: todo o mundo simplesmente caga para encher a fenda
like a red flag to a bull :: como uma bandeira vermelha para um touro
it’s really nothing new :: isso não é realmente nada novo
empty head without a vision :: mente vazia sem uma visão
I don’t consider it my mission :: Eu não considero minha missão
to help you along :: continuar te ajudando

Together with you the sun went down :: Junto a você o sol se pôs
not for long, because the best friends don’t frown :: não por muito tempo, pois os melhores amigos não censuram e reprovam
so much in love, I didn’t realize :: tão apaixonada, eu não percebi
that even a green light can be a red one in disguise :: que mesmo uma luz verde pode se disfarçar de vermelha

After nothing a new sun came :: Depois do nada um novo sol surgiu
a clear sky out of the grey :: um céu limpo que surge do cinza
will you please forget my name :: você vai, por favor, esquecer meu nome
and move out of my way? :: e sair de meu caminho?

:: WHEN SUMMER FALLS ASLEEP :: QUANDO O VERÃO SE VAI ::
I see you face up in the air :: Eu vi seu rosto no céu
brings back times when you were there :: isso traz de volta os tempos que você estava lá
you’ve never been away that long :: você nunca esteve longe por muito tempo

I recall that hidden smile :: Eu recordo do sorriso escondido
I didn’t know why I cried :: Eu não sei porque chorei
‘cause I would see you back at home :: porque veria você de volta pra casa
so why was I all alone? :: então porque eu estava tão sozinha?

All seasons weep :: Todas as estações se vão
when summer falls asleep :: quando o verão se vai

On the table I put the plates :: Na mesa eu pus os pratos
“Hey, why are you too late? :: “Hey, por que você está tão atrasado?
You know dinner’s served at five” :: Você sabe que o jantar é servido às cinco”

I see the blue lights swing :: Eu vejo as luzes azuis girando
and sirens that sing :: e as sirens que cantam
but I can’t sing along :: mas eu não posso cantar junto
false notes prolong :: notas falsas se prolongam

Your eyes were closed :: Seus olhos estavam fechados
you mind far away resting for another shiny day :: sua mente tão distante sossegada por outro dia brilhante
humor, spontaneity, you impressed me :: humor, espontaneidade, você me impressionou
things you composed; :: as coisas que você compôs
laughing matters which you loved the most :: rindo de assuntos que você amava muito
now a sign calls it all closed :: agora um sinal diz que tudo isto está fechado
and now I see just how much you meant to me :: e agora eu vejo o quanto você signifou para mim

Oh, dear sunshine, he could be a butterfly :: Oh, querida luz do sol, ele poderia ser uma borboleta
at least you should have let him try :: pelo menos você poderia deixá-lo tentar
Dear sunshine, will the good things stay? :: Querida luz do sol, as coisas boas ficarão
if you believe in them every day. :: se você acreditar nelas todos os dias

:: BITCHCRAFT* ::
You give me a lifetime so I can be saved :: Você me dá uma vida então posso ser salva
I’d rather have some space to breathe :: Eu iria preferia ter algum espaço para respirar
You hand me a whistle to draw attention :: Você me segurou um assovio para prender a atenção
I’d rather have some ointment for my scars :: Eu iria preferia ter alguma pomada para minhas feridas

They’ll let me burn on the stake ::Eles me deixarão queimar na fogueira
Pay for the mistakes I made :: Pagar pelos erros que cometi
But I ride a bike, and not a broom :: Mas eu vou de bicicleta, e não de vassoura
I don’t cry at the moon :: Eu não choro para a lua
Still I’ll be damned :: Eu ainda serei amaldiçoada

They repeat the pattern again and again :: Eles repetem o padrão de novo e de novo
Raise your voice and you’re forgotten :: Levante sua voz e você é esquecido
Will the world grow ripe enough :: O mundo amadurecerá o suficiente
To outsmart all that is rotten :: Para enganar tudo o que está podre?

I don’t ridicule what’s Holy and good :: Eu não ridicularizo o que é Sagrado e bom
I don’t put frogs in my soups :: Eu não coloco sapos em minhas sopas
I want to be my own judge :: Eu quero ser minha própria juíza
And if that’s not enough :: E caso isto não seja suficiente
Then I’ll be damned :: Então eu ainda serei amaldiçoada

Don’t want to feel as if I’m down in a burrow :: Não quero se sentir como se eu estivesse em uma cova
I’ll live my life as if there’s no tomorrow :: Eu viverei minha vida como se não houvesse amanhã
Don’t pull the leash which you tied around my neck :: Não coloque a corrente que você fez no meu pescoço
I’ll still be the captain even if I clean the deck :: Eu serei a capitã mesmo se eu limpar o convés

Give me a lecture so I can learn :: Me dê uma lição então eu posso aprender
Give me a book to read :: Me dê um livro para ler
But don’t hand me a knife to draw attention :: Mas não me mostre uma faca para chamar minha atenção
To what can’t be said with words :: Para o que não pode ser dito com palavras

My fellow-sinners are all around :: Meus pecados-companheiros estão todos por aí
They won’t destroy your holy ground :: Eles não destruirão seu solo sagrado
I don’t like to eat ripped-out hearts :: Eu não gosto de comer corações partidos
And I don’t have warts :: E não tenho verrugas
Still I’ll be damned :: Eu ainda serei amaldiçoada
*nota: assim como em Cry-O-Surgery, eu ainda não consegui encontrar uma tradução inteligível para o título pra essa letra!:: INVISIBLE :: INVISÍVEL ::
Have you ever seen blue eyes fading to black :: Você já viu olhos azuis escurecendo
And a girl lying on the ground :: E uma garota deitando-se ao chão
Wounded by the insults :: Ferida pelos insultos
Scared for all the lies :: Assustada com todas as mentiras
Trying to hold on to the last straw? :: Tentando se segurar à última ninharia?

The freedom of life :: A liberdade da vida
Is coming up to haunt you :: Esta vindo para te assombrar
The freedom of life :: A liberdade da vida
Is coming up so soon :: Está vindo tão breve
Don’t you know :: Você não sabe
They’re dying like flies :: Eles estão morrendo como pássaros
The freedom of life :: A liberdade da vida
Is coming up so soon :: Está vindo tão breve

They never listened to anything you said :: Eles nunca ouviram nada do que você disse
Treated you like a fly on the wall :: Te trataram como uma mosca na parede
The code, more important :: O código, mais importante
Than your cries, little girl :: Do que seus prantos, garotinha
No attention paid to your hurts :: Nenhuma atenção dada a suas feridas

Don’t you know on a false day :: Você não conhece um dia falso?
Her eyes restrained from the tension you put upon her :: Os olhos dela [restained] da tensão que a puseram
There’s no way, or so they say :: Na há caminho, ou então eles dizem
They’re just lies, like the color of your eyes :: Eles são apenas mentiras, como a cor de seus olhos

Like a nightmare your quest will follow you :: Como um pesadelo sua procura irá te seguir
Although you try to break these thick white walls :: Embora você tente quebrar estas paredes brancas grossas
What did you do, to feel so black and blue? :: O que você fez, para se sentir tão escura e triste?
Will they ever recognize you? :: Eles irão mesmo te reconhecer?

:: THE GIRL WHO HAD THE BLUES :: A GAROTA QUE ERA TRISTE ::
Gone to a far-off shore :: Ido até uma praia tão distante
Never heard about no more :: Nunca ouviu nada miss sobre coisa alguma
A skeleton at the feast :: Um esqueleto no armário
Now the beauty then the beast :: Agora a bela então a fera
Good, better, best :: Boa, superior, melhor
Last station of a long quest :: Última estação de uma longa procura
No more hopes and dreams :: Sem mais esperanças e sonhos
You just took French leave :: Você simplesmente saiu à francesa

Did you ever hear the news :: Você já escutou as notícias
About the girl who had the blues? :: Sobre a garota que era triste?

How can pain feel so low :: Como pode a dor se sentir tão pra baixo
A heavy brick, it won’t go :: Um tijolo pesado, isso não irá
You just closed the door :: Você apenas fechou a porta
It never rains it only pours :: Nunca chove só despeja
You would go far indeed you did :: Você iria longe, de fato você foi
You just addled my wits :: Você só confundiu meu raciocínio
Been in heaven and hell :: Estado no inferno e no paraíso
A fart with a nasty smell :: Um peido com cheiro ruim

No more anger, no more pain :: Sem mais raiva, sem mais dor
You left me standing in the rain :: Você me deixou esperando na chuva
And I can’t see your point of view :: E não consigo ver seu ponto de vista
No more self-effacing I will say :: Sem mais auto-destruição eu direi
That every dog has his day :: Que todo cão tem o seu dia
I no longer care what Mrs. Grundy says :: E não me importo muito com o que a Sra. Grundy diz

:: MRS B. :: SRA. B ::
I’ve been slaving all day long :: Eu estive sendo escravizada por todo um longo dia
Making mock of me as if nothing’s wrong :: Escarnecendo de mim como se nada estivesse errado
It’s a curse, I’m a castaway :: É uma maldição, sou um náufrago
I’ve given all, nothing more to say :: Eu dei tudo, nada mais a dizer

So tired, still no end :: Tão cansada, ainda não terminou
She placed her hand on her forehead :: Ela colocou sua mão sobre sua testa
Wondered why, what’s it for :: Pensou porque, porque isto era
It’s a dead end :: Um fim-da-linha
Mrs. B walks towards the door :: Mrs B. caminhou até a porta
You haven’t eaten anything, don’t you want some more? :: Você não tem comido nada, você não quer mais um pouco?
Does she talk to herself or me :: Ela fala consigo mesma ou comigo?
Contemporary slavery :: Escravidão contemporânea

She seems shrunken :: Ela parece encolhida
And her face showed signs of her old age :: E seu rosto mostrou sinais de sua velha idade
Breakable bones :: Ossos quebráveis
All alone without her family :: Completamente só sem sua família
They are waiting for the death of Mrs. B :: Eles estão esperando pela morte da sra. B

Mrs. B keeps her son to herself :: Sra. B mantém seu filho para si própria
At least she tries to :: Pelo menos ela tenta
When he married, it cause quite a stir :: Quando ela causou, isso causou um tumulto completo
She hit him and her too :: Ela o atingiu e ela também

She wonders why no one calls :: Ela pergunta porque ninguém liga
Since they got her number and all :: Desde que eles tenham seu número
It’ll be a relief to slowly drift away ::
No more waiting for the lonely days :: Sem mais espera pelos dias solitários

Mrs. B says she’s all alone :: Sra. B diz que está completamente só
Wondering if she’s safe in her home :: Desejando estar segura em sua casa
Doesn’t care to come out because the kids :: Não se importa em sair por causa das crianças
Might take her purse or blow her to bits ::

:: WHERE DID I GO :: ONDE EU FUI? ::
Hey, Mr Moon, tell me where did I :: Ei, Sr. Lua, me diga onde eu fui
End up last night :: Parar noite passada?
Can’t remember anything :: Não consigo lembrar de nada
There’s nothing on my mind :: Não há nada em minha mente
I used to need a palace to keep my memories :: Eu costumava precisar de um palácio para guardar minhas memórias
Anywhere I pleased :: Qualquer lugar que me agrade
Now I can’t see anything :: Agora não consigo ver nada
And nothing clings to my ears :: E nada se prende a meus ouvidos

All my life, I’ve been running :: Toda minha vida, eu estive correndo
All my life running from these days :: Toda minha vida fugindo destes dias
And I can’t tell you why :: E não posso te dizer a razão

No face that I recognize :: Não reconheço rosto algum
Has it been so long, it goes on and on? ::Foi há tanto tempo, e ainda continua?
Am I sick or dying ::Estou doente ou morrendo
Or am I doing fine? ::Ou estou bem?
Why can’t I look at the road? :: Porque não posso olhar a estrada?
It makes no sound at all, crumbles and it falls :: Não faz som algum,
Did I sleep through summer and is it already fall? :: Eu dormi durante do verão e ele já se foi?

I take a look at the mirror :: Eu olho para o espelho
To the world of the past :: Para o mundo do passado
I see my favorite show :: Eu vejo meu show favorito
And this crowd is the last :: E esta multidão é a última

:: THE GOLDEN GIRL :: A GAROTA DOURADA ::
Born on a Sunday, she was the golden girl :: Nascida em um domingo, ela era a garota dourada
Twinkling eyes, shiny curls :: Olhos brilhantes, mechas radiantes
Much too valuable, so they kept her in a cage :: Tão valiosa, então a prenderam em uma jaula
Their own rage reflected on her :: A raiva deles estava refletida nela

Tell her no secrets, tell her lies :: Não lhe contam segredos, lhe contam mentiras
Hide the world and close her eyes :: Escondem o mundo e fecham seus olhos
Don’t be sorry, be amused :: Não lamente,
Keep her world turning :: Deixe o mundo girar
Will she ever know the truth :: Ela enfim saberá a verdade
About her distorted youth? :: Sobre sua juventude distorcida?
Will she ever realize :: Ela perceberá
That her world is burning? :: Que seu mundo está queimando?

On a Sunday, she was the golden girl :: Em um domingo, ela era a garota dourada
Twinkling eyes, shiny curls :: Olhos brilhantes, mechas radiantes
Much too troublesome, so they kept her in a cage :: Tão problemática, então a prenderam em uma jaula
It’s the age, it’s over soon :: É a idade, está tão cedo

It’s driving her insane :: Isto a está enlouquecendo
This line between love and hate :: Este limite entre o amor e o ódio
And I tried to make them see :: E eu tentei fazê-los perceber
That it was them, not me :: Que foram eles, e não eu

Born on a Sunday, she was the golden girl :: Nascida em um domingo, ela era a garota dourada
Pale blue eyes, dirty curls :: Olhos azuis vazios, mechas sujas
So much weaker now, she couldn’t give no more :: Então está tão fraca agora. ela não podia mais lutar
Didn’t need to lock the door anymore :: Não era mais preciso trancar a porta


:: :: na próxima postagem, Objetivo Condutor! – ou seja, LEITMOTIV! :: ::

Um comentário:

Anônimo disse...

Boa iniciativa xD
procurei muito as traduções e achei ^^/
to na espera das que faltam xD
enfim...muito bom!

Postar um comentário

Você está em solo sagrado!
Agora entalhe com vossas garras na Árvore dos Registros e mostre a todos que virão que você esteve aqui!!!